Giới thiệu:
Tên truyện: Mộc Lan Vô Huynh Trưởng
Tác giả: Giảo Hình Giá Hạ Đích Kỳ Đảo
Editor: Thiên Sơn Đồng Lão
Số chương: 14 quyển - 489 chương ( 12 chương )
Văn án:
Ra cửa gặp chiến hữu, đám chiến hữu(*) cùng kinh hoàng.
Đồng hành cùng nhau mười hai năm, không biết Mộc Lan là biến thái cuồng.
Đây là một câu chuyện xưa khiến bạn không ngờ được.
Từ một nữ pháp y hai mươi tám tuổi xuyên thành Hoa Mộc Lan cởi giáp về vườn nên Hạ Mục Lan cảm thấy áp lực rất lớn.
Kết cục hoàn toàn khác với truyện xưa, không có hoa tươi và những tràng vỗ tay. Hoa Mộc Lan ba mươi tuổi, xuất ngũ về quê trở thành một quái vật trong lời đồn của hương thân phụ lão.
Nàng mang dòng máu lai giữa tộc Tiên Ti và người Hán, dáng người cao gầy, vẻ ngoài cũng không đẹp lắm, nàng từng giết người, từng cầm đao, khí chất lạnh lùng, sức lực vô song, lại có thanh danh mười hai năm cùng ăn cùng ngủ với đám đàn ông trong quân đội nên đã chuẩn bị tinh thần làm một cô nương cô độc cả đời.
Một câu "Quỳ thủy của ta chưa bao giờ tới" để cự tuyệt sứ giả Nhu Nhiên đến hoà thân càng là một nét bút hỏng cho người con gái như nàng.
Đối mặt với sự kỳ thị của thôn dân, Hạ Mục Lan đã dùng máu và nước mắt kiên quyết mà thề:
Nếu có thể được làm lại một lần, nàng nhất định sẽ giấu diếm thân phận, tiếp nhận chức quan, thăng chức tăng lương, bước lên đỉnh cao của cuộc đời.
Dù sao cũng sẽ không chịu cái tội này!
Quyển sách này không phải là sử ký, các bạn thuộc đảng khảo chứng chớ quấy rầy.
Cảm tình không phải là trọng điểm của nội dung quyển sách này, xin cám ơn.
Nội dung nhãn: Xuyên qua thời không.
(*)Nguyên văn: hỏa bạn(火伴) phép binh ngày xưa cứ mười người gọi là một hỏa(火), người trong cùng một hoả gọi là hoả bạn.
(**)Giải thích một xíu về tên tác phẩm: ngày xưa, khi triều đình kêu gọi tòng quân thì một người đàn ông trong gia đình phải gia nhập, nhà Hoa Mộc Lan không có con trai lớn, chỉ còn cha của Hoa Mộc Lan nhưng ông đã lớn tuổi, thế nên Hoa Mộc Lan giả trai tòng quân thay cho cha mình => mới có cái tên tác phẩm như trên (^_^)
(***)Bài thơ Mộc Lan từ - tác giả Khuyết danh Trung Quốc - bản dịch Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com (thivien.net)
Lách cách trong khung cửa
Mộc Lan ngồi dệt lụa
Không nghe tiếng thoi đưa
Chỉ nghe nàng than thở
Hỏi nàng đang mong gì
Hỏi nàng đang nhớ chi
Nàng thưa chẳng mong gì
Nàng thưa chẳng nhớ chi.
Đêm qua đọc quân thiếp
Khả hãn đang điểm binh
Quân thư mười hai quyển
Tên cha viết rành rành
Cha không có trai lớn
Mộc Lan thiếu trưởng huynh
Nguyện sắm sửa yên mã
Thay cha đi tòng chinh.
Chợ Đông mua tuấn mã
Chợ Tây mua yên đai
Chợ Nam mua cương chắc
Chợ Bắc mua roi dài.
Sáng giã từ cha mẹ
Chiều đến bên Hoàng Hà
Không được nghe lời cha mẹ gọi
Chỉ nghe cuồn cuộn Hoàng Hà nước chảy xa.
Sớm rời khỏi Hoàng Hà
Chiều vừa đến Hắc Sơn
Không được nghe lời cha mẹ gọi
Chỉ nghe ào ạt Yên Chi vó ngựa dồn.
Muôn dặm theo quân vụ
Vun vút vượt quan san
Mõ sắt truyền hơi rét
Áo giáp chiếu hàn quang
Tướng quân trăm trận đành vong mạng
Tráng sĩ mười năm lại khải hoàn.
Khải hoàn chầu thiên tử
Thiên tử giữa minh đường
Thăng chức mười hai cấp
Ân thưởng quá nghìn muôn.
Đại hãn hỏi ý nguyện
Mộc Lan chẳng làm thượng thư lang
Chỉ xin ngựa khỏe phi nghìn dặm
Đưa tôi về cố hương.
Cha mẹ nghe con về
Ra quách đón dìu nhau
Chị gái nghe em về
Bên song sắp phấn đào
Em trai nghe chị về
Mổ dê soàn soạt tiếng mài dao.
Gác Đông ta mở cửa
Gác Tây ta tựa giường
Cởi áo bào thời chiến
Mặc áo quần ngày thường
Bên song sửa tóc mây
Soi gương thếp hoa vàng
Ra cửa gặp chiến hữu
Chiến hữu đều kinh hoàng
Mười hai năm kề cận
Đâu biết Mộc Lan là nữ lang!
Thỏ đực chân nhảy nhót
Thỏ cái mắt mơ màng
Cùng chạy trên mặt đất
Không rõ ta là nữ hay nam?
Nguồn: thuyetthucac.wordpress.com
#edit_by_thuyetthucac
BẠN ĐANG ĐỌC
[Edit]List truyện nữ phẫn nam trang
Ficción General[Edit]Xuyên không,xuyên nhanh,xuyên sách,hệ thống,nữ giả nam,nữ cường,cổ đại,hiện đại,tinh tế... Mn có truyện thể loại xuyên không,nữ giả nam thì giới thiệu mình với