Capítulo 14: Presentimientos.

458 58 89
                                    

*Palabras encerradas entre <> son dichas en español.

"Okay, pero ¿qué significa <Luego>?"

"Ah, lo usamos cuando queremos dar a entender que algo va a pasar después."

La mañana es calurosa, y los rayos del sol tintan la escena de colores cálidos, invadiendo las paredes gracias a que las cortinas que cubren la ventana de la cocina no son tan gruesas como para excluir la luz afuera.

Guadalupe está en el lavado, supervisando a su hijo menor mientras este mismo lava los platos, enseñándole y corrigiéndole cuando es necesario. Y el niño piensa que es injusto el hecho de que, acabando de desayunar, sea él quien tenga que encargarse de los platos.

Su madre abusa del poder que tiene sobre él.

En la mesa, María y Taehyung estudian algo del idioma español. El chico acaba de asimilar que realmente no sabe cuánto tiempo va a estar atrapado en el país, por lo que su opción se reduce a únicamente esto. Probablemente no sea un hispano hablante con experiencia cuando se vaya, pero con aprender siquiera lo básico le es suficiente.

Se rasca la nuca ante lo último dicho por la chica, recordando algo. "Pero- Cuando Guadalupe quiere que haga algo, me dice <Luego, luego>, ¿A qué se refiere? ¿Quiere que lo haga en ese momento, o después?"

"No, no." María lo piensa un poco, armando una explicación lo suficientemente clara. "Mira, mhm, es solo una expresión. Si alguien te dice <Luego, luego> Te está pidiendo que te des prisa."

El castaño asiente, señalando sobre la hoja de papel una de las palabras escritas por la menor.

"¿Y esto? <Ora>"

"Eso es <Ahora> O sea, que algo debe suceder en el momento."

"Ah, ahora." Pronuncia la palabra en coreano, feliz de adivinarla.

María asiente con una sonrisa. "Pero si alguien te dice <Ahorita> significa que algo va a suceder en otro momento, y si alguien te dice <Ahorita, ahorita> también te está pidiendo que te des prisa en algo, aunque pueden decirlo solo una vez y significar lo mismo."

El pobre chico arruga la frente. "¿Y cómo se supone que pueda diferenciarlo?"

"Son varias cosas, el tono de voz, el contexto de la frase." Se encoge de hombros. "El español tiene muchas variantes. De todas formas, no puede ser tan difícil de entender para ti." Le tranquiliza, como si estuviese enseñándole los números en lugar de un idioma que resulta desgraciadamente extenso y desconocido para el coreano.

Pero ella se esfuerza, determinada a que Taehyung no se vaya de México sin aprender algo que pueda resultarle útil.

"Por ejemplo, <Pedo>" Continúa. "Pedo es una flatulencia, pero se usa de muchas formas, como cuando alguien pregunta <¿Qué pedo?>"

"¿Qué flatulencia?" Inquiere, ladeando la cabeza.

"No, no. Es como, <¿Qué pasa?, ¿Cómo has estado?, o ¿Qué es esto?> Uhm." Se rasca la mejilla. "También se refiere a una persona en estado de ebriedad, un sinónimo de borracho."

Se siente exasperada cuando sus pobres explicaciones no son del todo captadas por el otro, así que comienza a impacientarse.

"Es como <Verga*>" Explica, ni siquiera notando que ha ocupado el peor ejemplo, importándole únicamente dejar el punto anterior lo suficientemente claro para poder continuar, pero la verdad es que María no es ninguna maestra del lenguaje. "<¿Qué vergas?> <Me caes de la verga> <Cállate a la verga> Es la misma palabra pero no significa lo mismo cuando la usas en distintas frases. Puede ser simplemente una expresión, o tener un concepto. En coreano también hay palabras así, ¿No?"

We Lost Our TaeTae! | V x BTS (Re-Subido)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora