Burmese Translation of Rebirth of an Ill-fated Consort《重生之嫡女祸妃》
Translated to English by: togekiss
Translator - No_Coz
အခန္း ၁၀။ ေျပာင္းလဲမႈ (၁)
ခ်န္ဖန္႔နွင့္ က်န္႔လန္တို႔သည္ က်န္း႐ြမ္ အသံကို ၾကားသည္နွင့္ တစ္ေယာက္မ်က္နွာ တစ္ေယာက္ ၾကည့္ကာ ၿပံဳးလိုက္ၾကေတာ့ေလသည္။ ဝင္ေပါက္ဘက္ကို ၾကည့္လိုက္ေသာအခါ တျဖည္းျဖည္း ခ်ဥ္းကပ္လာေသာ အရိပ္သ႑ာန္ သံုးခုကို ေတြ႕လိုက္ရသည္။ ဦးေဆာင္လာသူ၏ ပိန္သြယ္ေသာ ခႏၶာကိုယ္ေလး၌ ဆင္ယင္ထားသည့္ အေပၚဝတ္ရံုမွာ ပြေယာင္းေနေသာ္လည္း ကပိုကရို မျဖစ္ဘဲ သပ္ရပ္ေက်ာ့ရွင္းေနသည္။ ျဖဴေဖ်ာ့ေသာ သူမ အသားအေရေပၚ ေနေရာင္ျခည္ ခဆင္းလို႔ေနသည္။ ညတြင္းခ်င္းမွာပဲ သူမ၏ မ်က္နွာ သြင္ျပင္ အစိတ္အပိုင္းမ်ား ပို၍ ထင္ရွား သိမ္ေမြ႕သြားသည့္အလားပင္။ သူမ၏ မ်က္ဆံကေလးမ်ားသည္ ေရွးယခင္ကသို႔ အသက္မဲ့ေနျခင္း မရွိေတာ့။ လႈိင္းဂယက္မထေသာ ဒ႑ာရီဆန္သည့္ တြင္းနက္မ်ား သဖြယ္ တည္ၿငိမ္ေနသည္။ သို႔ေပလ်က္ သူမ မ်က္ဝန္းေထာင့္မ်ားမွာေတာ့ အတိုင္းအဆမသိ၊ နႈိင္းဖြယ္မရွိသည့္ ၿငိဳ႕ငင္မႈတို႔ ခိုေလ၏။ သူမ အၾကည့္မ်ားက စိမ္စမ္းေရၾကည္ပမာ။ ေတာဆန္သည့္ ရိုးအႏုံေနွးေသာ အမူအရာဟန္ပန္တို႔လည္း မရွိေတာ့ဘဲ သြက္လက္ သက္ဝင္မႈတို႔သာ ျမင္သာေန၏။ က်န္း႐ြမ္ မ်က္ခံုးမ်ား ပင့္ၾကည့္လိုက္သည္။ သူမ၏ အသံက နားအဝင္မွာ ခ်ိဳသာေနေသာလည္း အရိုးထိ စူးနစ္မတတ္ ေအးစိမ့္ေန၏။ "လန္ ေဒၚေဒၚ"
က်န္႔လန္ အသိတရား ရုတ္တရက္ ျပန္ဝင္လာၿပီး သူမ နံေဘးရွိ ခ်န္ဖန္႔သည္ပင္ အသံၾကားေတာ့မွ ေငးငိုင္မိေနရာမွ လန္႔နိုးသြားကာ က်န္း႐ြမ္အား မနာလို မုန္းထား ေဒါသမ်ားျဖင့္ မ်က္ေစာင္းခဲေလေတာ့သည္။ အသံုးမက်၊ မတင့္တယ္ခဲ့ေသာ၊ မာနမရွိ သိကၡာမသိနိုင္ေသာ အမတ္သမီးကညာတစ္ပါး ရုတ္တရက္ အျခားသူတစ္ဦးအျဖစ္ ေျပာင္းလဲသြားသည့္ပမာ ထင္ရေလသည္။ က်န္း႐ြမ္၏ အၾကည့္က သူမထံပါး ေရာက္လာသည့္အခါမွာေတာ့ ဝိညာဥ္လိပ္ျပာလြင့္မတတ္ ေျခာက္ျခားသြားမိေတာ့သည္။
DU LIEST GERADE
မုန်းမာန်ဖွဲ့အငြိုး 《မြန်မာဘာသာပြန်》/DROPPED
Historische Romane"ရွမ်ရွမ် မင်းက ကမ္ဘာကိုမုန်းတီးတယ်ဆိုရင် ကိုယ်မင်းနဲ့အတူ မြေတွေကိုသိမ်းပိုက်အုပ်စိုးပေးရမှာပေါ့။" "ကျွန်မက ကမ္ဘာကြီးကိုချစ်ရင်ရော။" သူမမေးလိုက်သည်။ "ကိုယ်ကကမ္ဘာကြီးလေ ဒါကြောင့်မင်းကိုယ့်ကိုပဲ ချစ်ရမယ်။" Both Zawgyi and Unicode. You can read English...