Глава 26. «Невыразимая тоска»

4.3K 336 169
                                    

Звук пипы напоминал звон нефритовых бусин, разбивающихся о тарелку. Он мягкой неизвестной мелодией лился из крохотной вышивальной лавки, свежий и чистый, словно текущий по сельской местности ручей, бьющийся о берега человеческих сердец. 

 Чжоу Цзышу какое-то время прислушивался к нему снаружи, а затем наконец вошел. Звук пипы резко оборвался, но очарование музыки все еще витало в воздухе. Молодая девушка за инструментом встала, опустила голову и поклонилась, сложив рукава и спрятав в них ладони: 

 ― Молодой господин Чжоу. 

 ― Церемонии ни к чему, барышня Су, ― поспешно ответил Чжоу Цзышу. 

 Она была слегка накрашена: вишневая подводка в уголках ее глаз от насыщенного цвета стремилась к светлому, слегка приподнималась и рассеивалась на висках, словно облака, подчеркивая белое, будто снег, лицо. Голос, которым она разговаривала, был ниже и глубже того, которым она пела. В отличие от звонких и резких голосов обычных женщин, он обладал странной привлекательностью.Ее ласковые слова и полные благопристойной умеренности движения не имели ничего общего со скучными дамами из благородных семей, которые не осмеливались выйти на улицу, и неинтересными певичками из квартала красных фонарей, жесты которых были омыты чувственными наслаждениями.Чжоу Цзышу не сдержал вздоха: «Какой мужчина устоит перед такой женщиной?» 

 ― Цинлуань, ступай, отдохни. Мне нужно поговорить с Цзышу, ― произнес Хэлянь И.

 Су Цинлуань молча подняла пипу и удалилась. Лишь после этого Хэлянь И мягко кивнул: 

 ― Цзышу, присаживайся. 

 Чжоу Цзышу сел напротив и со смехом сказал:

 ― Его Высочеству наследному принцу действительно очень везет с женщинами. 

 Хэлянь И, казалось, улыбнулся, но очень мимолетно и небрежно. Подняв голову, он уставился в окно и погрузился в свои мысли. Чжоу Цзышу всегда тонко чувствовал ситуацию, потому тоже молчал, налил себе фруктового вина и прищурил глаза от удовольствия.Какое-то время спустя Хэлянь И тяжело вздохнул: 

 ― Все произошедшее с Цай Цзяньсином ― дело рук Бэйюаня. 

 Это был не вопрос, а четкое утверждение. 

 ― Сложно сказать, ― улыбнулся Чжоу Цзышу. ― В любом случае, театральные труппы столицы радостно подхватили новую историю о наложнице министра, сбежавшей вместе с любовником после смерти мужа. Ходят слухи, будто кто-то видел, как главный управляющий резиденции первого принца в тот день помогал беременной женщине забраться в паланкин. После тщательного рассмотрения оказалось, что это действительно госпожа Ху из семьи Цай. 

Седьмой ЛордМесто, где живут истории. Откройте их для себя