Est-ce qu'un jour quelqu'un va parler des traductions des fictions anglophones/portugaises/espagnoles ? Nan parce qu'on dit jamais rien parce qu'en fait on est on tout content que la fiction soit enfin sortit en fr parce que l'en/pg/es c'est pas notre tasse de thé mais en fait les traductrices elles se foutent de notre gueule. Moi aussi je sais utiliser Google Traduction, hein... Et me dites "mais n'importe quoooi, elles utilisent pas G.T!" bc toi et moi, on sait que j'ai raison, parce qu'à part si elle sait pas mettre "you" à "tu" alors que c'est deux ados qui parlent, ça s'appelle GOOGLE FCKIN TRADUCTION, SOMMES NOUS D'ACCORD ?!
Allez traduire : "She thinks you are an idiot." on va voir comment ça va sortir. ET c'est pas pour remettre After sur le tapis, mais la trad fr y avait 3300 "vous" à la place de "tu" (à part si pour vous, un petit-ami est sensé vouvoyer sa copine, huh). ET LES EXPRESSIONS ! Oh putain, je crois que c'est pire que tout ! Genre c'est quasiment si elles nous mettent pas: "je tiens à toi comme à la pomme de mes yeux" ("You're the apple of my eyes) à la place de "Je tiens à toi comme à la prunelle de mes yeux"!
Bref, j'arrête de rager, parce que c'est pas gentil et ça veut pas dire que y en a qui se foule pas les chevilles pour nous faire de jolies traductions! :)
VOUS LISEZ
Le Grand Bêtisier des Fanfictions
AléatoireLe grand bêtisier des fanfictions c'est une compilation de toutes les mauvaises surprises, maladresses, moments gênants et autre mésaventures que vous auriez pu croiser sur votre chemin au cours de la lecture d'une fiction. J'aborde toutes ces gaffe...