NOTES DES REPRODUCTEURS

29 1 0
                                    

Nous rendons grâce à DIEU de nous avoir permis de finir cette reproduction, nous avons fait ce travail dans le but de rendre accessible cette Traduction de Serigne Sam MBAYE. En effet, ces recueils sont méconnus de la plupart des Mourides en plus n’étant plus vendus dans le marché.  Cette reproduction permettra à l’ensemble des Musulmans, des Nassaras et particulièrement les Mourides qui ne maitrise que la langue française de pouvoir avoir accès au contenu de ces Qassaïds. L’autre fait et que la plupart des gens essais de faire la traduction des œuvres de Serigne TOUBA alors qu’ils n’ont pas des connaissances poussées dans le domaine du Soufisme et aussi dans les langues arabes et françaises. Serigne SAM MBAYE a lui seul réuni l’ensemble de ces dispositions d’où l’authenticité de cette traduction. En plus, Cheikh Abdoul Lahat MBACKE lui-même le lui a ordonné. Des propos issu des conférences de Serigne Sam MBAYE qui dit : « Cheikh Abdoul Lahad est venu me voir en me demandant de faire la traduction de  Qassaids....., il m’a dit que ce serait un travail qui sera accepté par Serigne TOUBA … » Ils sont un peu présentés le Cheikh et expliqué le contexte dans lequel  ces recueils ont été écrit par Serigne Touba et son histoire avec le Colonisateur français, nous espérons que ce travail sera accepté par Serigne TOUBA. 

Addiya Serigne Hamzatou MBACKE ibn Cheikh Chouhaïbou  Mbacké ludul Serigne Touba Yalla bulassi kén guiss. Amin !

Nous avons choisi, dans le cadre de  ce travail, d’écrire entièrement en majuscule  tous les mots désignant DIEU (ex : le GENEREUX)  et n’écrire en majuscule que l’initiale  de tout mot désignant le Prophète  (ex : le Généreux)


 UNE RIME ANONYME EN « MÎM »Où les histoires vivent. Découvrez maintenant