Sau ngày đó, chúng tôi biến mất một thời gian ngắn.
Tôi không biết chuyện này gây ra động tĩnh bao lớn trong trang viên Rockfeld, dù sao nơi này không quá đông người. Chúng tôi sợ hãi một thời gian, kết quả lại giống như hòn đá ném vào vũng bùn, không có bất kỳ biến hóa nào. Chỉ có ánh mắt của Robert nhìn anh em tôi là ác liệt hơn bình thường một chút. Tôi nghĩ hắn đoán được gì đó, chẳng qua không có bằng chứng. Bây giờ chúng tôi rất giỏi ngụy trang, nhất là Emma, cô không có biểu hiện gì khác thường, khiến người ta không tìm được chút sai lầm.
Vì vậy không lâu sau, chúng tôi lại chứng nào tật nấy.
Đáng tiếc là, sự tình không phải luôn như tôi mong muốn.
Họ khóa tủ trong phòng bếp, hơn nữa kể từ ngày đó, bà Rogers không rời khỏi phòng bếp nửa bước, có lẽ bà bị quản gia Bran dạy bảo qua nên hiện tại trở nên nghiêm túc hơn.
Tôi dừng trước hành lang.
Tôi không thể luôn tay không mà về, tôi nói với bản thân như vậy.
Lần đầu tiên tới đây, tôi không kịp chú ý xung quanh, lần này tôi cẩn thận đánh giá nơi này một lần. Dây leo tươi tốt bò trên bệ cửa sổ, ánh sáng yếu ớt chiếu vào qua khe hẹp. Trên tường treo mấy bức tranh, người trong tranh uy nghiêm lễ độ, có lẽ là chủ nhân cũ của trang viên này. Tôi bước thật khẽ, đi đến căn phòng không khóa duy nhất kia.
Lúc tôi nhẹ nhàng mở cửa ra thì đụng phải một vật gì đó màu đen. Tôi giật mình, suýt nữa chạy trối chết - Đó là một con quạ, nó đập cánh phành phạch, sau đó bay lên tủ, con mắt màu đỏ chuyển động, kêu lên mấy tiếng "quạ quạ". Đây là nơi nối giữa phòng sách và phòng ngủ, cửa sổ mở rộng, các nhánh cây trông như bóng ma của người chết. Nơi đây yên tĩnh tiêu điều, nhờ đó mà tiếng động truyền đến trước cửa càng thêm rõ ràng.
Tôi bước đến gần, cẩn thận dán sát người vào cửa.
Đây là nơi tôi đến lần trước.
Các bức tượng được vải trắng che lại, tôi cẩn thận đi lướt qua chúng, cuối cùng nhìn thấy Norman Broward. Hắn đang cầm dụng cụ, chuyên chú đẽo gọt thạch cao trong tay. Con chó trung thành kia rúc bên chân hắn, nó liếc nhìn tôi, sau đó lại cụp tai, tựa hồ như không hứng thú với tôi chút nào, giống như chủ nhân của nó vậy, hắn chuyên tâm nhìn khối thạch cao trong tay - Nếu như hắn có thể nhìn thấy. Hắn vô cùng tập trung vuốt ve nó, dường như đang đắm chìm trong một thế giới tĩnh mịch xa xôi.
Tôi đã nghe qua rất nhiều lời đồn về người mù này, họ nói hứng thú của Norman đối với vợ còn kém xa mấy bức tượng lạnh như băng này. Thậm chí hắn đặt ra rất nhiều quy định cổ quái, ngoại trừ ông quản gia, không ai được phép bước vào phòng làm việc khi chưa có sự cho phép của hắn, ngay cả vợ hắn cũng không ngoại lệ. Vì bị chồng vắng vẻ, phu nhân Broward xinh đẹp kia thường rời khỏi trang viên ra ngoài tìm thú vui, thậm chí hai vợ chồng chỉ ở cùng phòng vào ngày cuối cùng trong tháng.
"Mấy đời trước đều cổ quái như vậy." Những người xung quanh nói: "Broward có tài sản bạc triệu, khiến quá nhiều người có ý đồ với họ, dù sao chỉ có những người đầy mùi tiền mới có thể giao thiệp với kẻ bủn xỉn tính tình cổ quái này, cũng vì vậy mà họ trở nên nghi thần nghi quỷ."
BẠN ĐANG ĐỌC
(ĐM) Trang Viên Dục Vọng
Mystery / ThrillerTác Giả: WingYing Thể Loại: Đam Mỹ, Phương Tây Nguồn: onlyusaya.wordpress.com Trạng Thái: Full Edit: OnlyU Beta: Mông to Thể loại: Đam mỹ, phương tây, 1×1, HE. Một câu chuyện được cải biên từ "Flowers in the Attic", cũng có thể xem như đam mỹ đồng...