Глава 9.

397 28 12
                                    

«След былой жизни [1] смыт. Ливни размыли, ветер размёл вместе с землёй этот след [2]»

[1] 前尘 qiánchén — (будд.) прах прошлого (иллюзорный мир прежнего перерождения, воспринятый органами чувств); прошлые события, прошлое.

[2] Изменённый отрывок из стихотворения «В беседке Бэйгу в Цзинькоу вспоминаю минувшее» Синь Цинцзи. В оригинале он звучит следующим образом: «Вместе с ареной для зрелищ и игр след процветания смыт. Ливни размыли, ветер размёл вместе с землёй этот след» (перевод М. Басманова).

Четвёртый год Цзинцзя. Циянь Агуле четырнадцать лет.

В нынешней Агуле теперь было невозможно узнать уроженку степей; её движения, манеры речи и поведения полностью отличались от того, что было прежде.

Что же касается её необычных глаз, то она уже давно придумала им оправдание.

Женщина в маске вызвала её к себе. Она вручила ей архивную запись и просто окрашенную старинную фарфоровую флягу.

— За эти несколько лет ты очень хорошо показала себя — даже лучше, чем я ожидала, — произнесённые женщиной в маске, эти слова уже могли считаться наивысшей похвалой и наградой.

Агула сделала полшага назад, сложила руки у груди [3] и, опустив глаза, низко поклонилась.

— Всё это стало возможным лишь благодаря надлежащему руководству наставницы.

[3] 拱手 gǒngshǒu — складывать руки (в знак приветствия, просьбы, почтения) (левая кисть охватывает правый кулак перед грудью).

Женщина в маске кивнула.

— Эта архивная запись содержит информацию о твоей новой личности. Ты можешь выдвигаться в дорогу через несколько дней, чтобы принять участие в экзамене на получение звания туншэн.

— Поняла.

— Тебе ни к чему возвращаться сюда, после того как ты сдашь экзамены. Ты научилась у меня всему, чему должна была научиться. Тебе осталось лишь узнать жизнь простых людей и перенять некоторые их привычки. Воспользуйся этой возможностью, чтобы посетить различные места. На этом пути наставница могла помогать тебе лишь до сегодняшнего дня. Отныне... всё зависит только от тебя.

Агула подняла голову. Ни единой эмоции не отражалось в её прекрасных янтарных глазах.

Jing Wei Qing Shang | В огне войны противоречивые чувства увядаютМесто, где живут истории. Откройте их для себя