68. Свидание вслепую.

325 36 3
                                    

(Цин)

Сегодня днём я сопровождал своего брата обратно в наш дом.

- Ты уверен, что сказал маме, что я приеду вместе с тобой? - спросил я своего брата, когда мы въехали в главные ворота дома наших родителей.

- Тц, да-а, - Сенгю Геге закатил глаза и скривил недовольно рот. - Мама и Баба знают, что ты приедешь со мной домой. Вово прислал мне сообщение, что он уходит, чтобы больше не конфликтовать с тобой. Отличная работа, Ванг Цин. Теперь люди в нашей семье изо всех сил стараются избегать тебя. Что дальше? Два Рождества? Два Новых Года?

- Перестань драматизировать, - фыркнул я, останавливая машину на подъездной дорожке.

Первый человек, которого мы увидели, когда вышли из машины, был мой отец, выглядевший довольно мрачно.

- Баба, - я направился к нему, но он поднял ладонь, чтобы остановить меня.

- Ни шагу больше, если ты здесь для того, чтобы принести ещё больше горя своей матери…

- Я здесь, чтобы встретиться с мамой и убедиться своими глазами, что с ней всё нормально. Я знаю - то, что я сказал тогда, было неправильно, Баба. Я клянусь, что приехал, чтобы извиниться перед мамой, - сказал я примирительным тоном.

Баба пару мгновений внимательно смотрел на меня, а потом вздохнул:
- Ты упрямый ребёнок. Может быть, твоя мама и права, делая это, - загадочно сказал он, и развернувшись, вошёл в наш дом первым.

Я удивлённо-вопросительно взглянул на Сенгю Геге, который непонимающе нахмурился и пожал плечами, отвечая на мой немой вопрос, что он тоже понятия не имеет, о чём сейчас говорил наш отец.

Мы вошли в дом, чтобы найти нашу мать. Мы нашли её на веранде в саду.

С компаньонами.

- Ах! Мои сыновья наконец-то здесь… - Мама встретила нас такой яркой улыбкой, что это должно было быть моим первым предупреждением о том, что назревает что-то такое, что мне явно не понравится.

- Цин, Сенгю, поприветствуйте наших гостей. Это госпожа Чэнь и её сын Любао. Он экономический аналитик, - моя мама представила нам своих гостей.

Я бросил взгляд на своего брата, чьё хмурое выражение не покидает его лица с того момента, как мы увидели маминых знакомых, но как истинный джентльмен Ванг, мой брат сердечно и вежливо приветствовал их. Поэтому я последовал его примеру, пожав руку миссис Чэнь и её сыну.

Сохранить любовь.Место, где живут истории. Откройте их для себя