AVISO

171 8 0
                                    


Recuerden que las traducciones no tienen que ser tomadas a lo literal porque hay palabras o expresiones que no existen o simplemente no tienen sentido para nosotros así que mucha de las partes las cambie para que pudieran entender la historia, trate de que esas partes fueran lo más cercano a lo que quiso plasmar el/la autor (a) originalmente.

ráfaga | EruRiDonde viven las historias. Descúbrelo ahora