Chương 18
..........*•♥•*..........
Lucien đang đợi thì Whigby đến. Đã đổi sang chiếc áo khoác và quần cắt may màu đen thanh lịch được nhấn thêm chiếc áo gi lê xanh và ca vát trắng, gã ngồi ở bàn làm việc nghiên cứu các khoản đẩu tư mới nhất của mình. Gã hầu như không ngẩng lên khi tên của Whigby được thông báo.
"Ngồi đi, Whigby. Lát nữa tôi sẽ nói chuyện với ông." Qua khóe mắt, gã thưởng thức vẻ mặt cảnh giác của Whigby. Tên cho vay nặng lãi rõ ràng không trông đợi nghe tin từ Lucien sớm thế - nếu trường hợp ấy có xảy ra. Lucien tiếp tục đọc giấy tờ trong khoảng năm phút, rồi đột ngột thả xuống và cho vị khách của gã một nụ cười sắc nhọn cũng phải khiến những tên cướp biển run rẩy. "Rất mừng vì ông đã đến, Whigby. Tôi được biết ông đã đến thăm vợ tôi hôm nay."
"À... vâng, đúng vậy. Vì công việc."
"Thật ư?" Lucien khum hai tay. "Thảo luận chuyện công việc với chồng của một quý bà thì không bình thường hay sao?"
Lão đàn ông béo tốt lúng búng. "Tôi có nghe nói ông không hứng thú với vấn đề đặc thù đó."
"Thật lạ lủng. Tôi hứng thú với tất cà mọi thứ có liên quan đến vợ tôi, ông Whigby ạ. Tất cả mọi thứ."
"Thế thì tôi bắt đầu hiểu rồi." Whigby cười yếu ớt. "Thứ lỗi cho tôi, thưa ông DuFeron, nếu tôi khiến ông khó chịu."
"Ồ, ông khiến tôi rất khó chịu, Whigby ạ. Nhiều lắm. Tôi đang nghĩ đến chuyện thách đấu với ông."
Người đàn ông tái xanh. "Thôi nào, DuFeron, không cần thiết phải..."
"Trừ khi", Lucien tiếp tục với tông giọng mượt như nhung, "ông nói với tôi vì sao ông dám đến đây quấy nhiễu vợ tôi và vì sao ông nghĩ tôi sẽ không hứng thú với chuyện đó".
Whigby lôi ra một chiếc khăn tay để thấm lên cái trán mướt mồ hôi của mình. "Người ta đồn ông bất hòa với cha vợ và bởi đấy là món nợ của ông ấy nên tôi đã đến để thu hồi..."
"À, ra là cha vợ tôi. Ông nghĩ bởi vì tôi bất hòa với Nam tước Chestwick nên sẽ khôn ngoan hơn nếu đến gặp vợ tôi phải không?"
"Phải, phải, chính xác là thế?"
"Ông nhầm rồi." Lucien không cố gắng che giấu sự tức giận thêm nữa. "Ông, Whigby, đã vào nhà tôi và khiến vợ tôi lo lắng vì một chuyện có thể giải quyết hợp lý hơn nếu thông qua cả hai chúng ta. Không có lý do nào miễn trách nhiệm cho ông."
Whigby xoắn xuýt chiếc khăn giữa những ngón tay. "Tôi chỉ có đôi lời với phu nhân thôi. Chỉ giải thích cha cô ấy nợ tôi. Tôi không gây tổn thương gì cô ấy cả."
"Ông khiến cô ấy phiền lòng, Whigby ạ, và tôi sẽ không khoan thứ cho bất cứ kẻ nào dám làm phiền lòng vợ tôi. Chestwick nợ ông bao nhiêu?"
"Một... một nghìn bảng."
Lucien kéo ngăn kéo và rút tấm chi phiếu ngân hàng gã gấp bên trong ra. Với vài nét nguệch ngoạc, gã chi một nghìn bảng cho Marcus Whigby. Rồi gã gạt đống giấy tờ sang một bên. "Tiền của ông đây, Whigby. Tốt hơn hết đừng bao giờ lại để tôi bắt gặp ông lảng vảng gần gia đình
BẠN ĐANG ĐỌC
3 đêm định mệnh (3 nights) - Debra Mullins
RomanceBa đêm định mệnh Tác giả: Debra Mullins Người dịch: Chi Tử Công ty phát hành: Bách Việt NXB liên kết: Lao động Nguồn Bài: http://tuthienbao.com/forum/showthread.php?t=176785#.VT5owyGqqko#ixzz3YWsNW03G