"Хоу Шуфэнь, женщина, пятьдесят три года, этническая принадлежность Хань. - Каковы ваши отношения к Инь Пин?"
"Он... он мой старик".
"Понятно. Вы с Инь Пин - муж и жена. Вы знакомы со старшим братом Инь Пина Инь Чао?"
Женщина молча кивнула.
"Знаете ли вы, что Инь Чао может быть мертв, а убийцей может быть вашим мужем Инь Пин?"
Женщина подняла голову в ужасе, глядя на криминального полицейского, допрашивающего ее. Ее глаза, прижатые веками, так что хромали только трещина, выглядели запутанными и озадаченными, но шока не было.
Полицейский неподвижно посмотрел на нее, повторил вопрос, а затем слегка поднял голос. "Хоу Шуфэнь, тебя допрашивают".
Руки женщины были скручены вместе, небрежно копаясь в своих чили. Она пошатительно сказала: "Он никогда мне ничего не говорил".
"Я не спрашивал тебя, сказал ли он тебе что-нибудь". Преступный полицейский, допрашивающий ее, видел все. Он слышал, что она избегает вопроса. "Я спросил вас, знаете ли вы, что ваш муж, возможно, кого-то убил. Подумайте об этом, а затем ответьте. Это бюро общественной безопасности".
Женщина дрожала от страха, избегая взгляда криминального полицейского, опуская глаза и глядя на свои собственные окрашенные тканевые туфли. Она на мгновение переключалась из стороны в сторону, не имея возможности сидеть на месте. "...было время, когда ему было много кошмаров. Он всегда просыпался, крича ночью, выкрикив ерунду..."
"Что клядешь?"
"Крочу такие вещи, как "Не приставай ко мне" и "Инь Чао, ты затяжной дух". Раньше мы жили в доме, и у нас был собственный маленький двор. У ворот были два больших дерева ученых, почти выращенных до полного размера. Как сумасшедший, он настаивал на том, чтобы вырубить их. И их сокращения было недостаточно. Он нашел кого-то, кто выкопал корни, а затем продал дерево за мелочь. Никто не мог отговорить его от этого... Он сказал, что эти деревья были неблагоприятными, что они сдерживают его. Тогда я чувствовал, что что-то было немного не так".
"Ты только чувствовал, что это было выключено?" полицейский спросил с недоверием.
Подбородок женщины коснулся ее груди. Показывалась только завиток в верхней части ее головы. Ее волосы были редкими, а кожа головы смертельно бледной. На волосах была уродливая перхоть. После долгого молчания она смутно повторила: "Он никогда ничего мне не говорил".
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Безмолвное чтение/默读/Mo Du/Silent Reading by Priest
Tajemnica / ThrillerГлавы 128-180 +экстры Это не профессиональный перевод,а ГТ То есть машинный. Выложен исключительно для себя,так как терпения в ожидании проф. перевода не хватает))