ESCENA
Una habitación en la casa de POLONIUS, LAERTES y OPHELIA
LAERTES Al menos podrías ayudarme a empacar. ¡Estoy muy ocupado! El viento ya está llenando las velas de mi barco que espera. Tráeme ese diccionario de bolsillo de términos filosóficos. No puedo olvidar eso. Las mujeres de la nobleza francesa aman las palabras profundas. Oye, ¿por qué no esparces un poco de perfume dentro de mi maleta? Un caballero debe hacer preparativos majestuosos. Allí, he terminado de empacar. Ahora es el momento de partir. Ophelia, mientras estoy fuera, asegúrate de cuidar bien a papá. ¿Por qué estás mirando al vacío de esa manera? Últimamente siempre tienes esa mirada distraída en tu rostro. Supongo que la pubertad te adormece todo el tiempo. Hay una pequeña cancioncilla que dice: "Incluso en las noches de preocupaciones / Todavía es un tronco cuando duerme". Eso es como tú. En lugar de dormir la siesta todo el tiempo, ¿por qué no tratas de mantenerte en contacto con tu querido hermano mientras está en francia?
OPHELIA ¿Dudas ahora y sin mas de mi y de mi intención de hacerlo?
LAERTES Esa es una forma extraña de hablar. ¿Dónde aprendiste a hablar así? En realidad es bastante irritante.
OPHELIA Pero mi traducción de Tsubouchi de Shakespeare dice...
LAERTES Ah, sí, Tsubouchi, en toda Asia el principal académico de Shakespeare. Pero a veces se deja atrapar demasiado por las palabras elaboradas en sus traducciones. '¿Dudas ahora y sin mas de mi y de mi intención de hacerlo?' ¿Quién habla así? Muy por encima. Pero no es tu culpa. Has estado exagerando mucho las cosas últimamente. Deberías cuidarte. Como tu hermano, sé lo que es mejor para ti. Pintar tus labios de rojo así es muy poco sofisticado. ¡Vulgar! ¿Por qué estás tratando de ser tan... lasciva e inmodesta?
OPHELIA ¡Lo siento!
LAERTES ¡Eh! Ahí vas de nuevo, tan rápido para pedir perdón. Sé todo lo que ha estado pasando. Fingí no darme cuenta. Tenía la esperanza de inducirte de una manera indirecta a cambiar tus formas... pero no hiciste caso. Estás enamorada, así que no hay nada que pueda hacer. Realmente no quería perder el tiempo en algo tan trivial como esto. Es un tema vil. Pero estoy cada vez más preocupado por lo que pueda pasar mientras no esté, así que aquí estoy sacando el tema yo mismo. Ahora que he comenzado, también puedo decirte todo lo que tengo en mente. Escúchame. Renunciar a él. Es estúpido perseguirlo. Sé lo que sucederá. Solo piensa en su estatus en la sociedad y lo entenderás. Nunca va a suceder. Estoy completamente en contra de todo esto. Lo diré claramente ahora. Como tu único hermano, y hablando en nombre de nuestra amada y difunta madre, no apruebo en absoluto esta relación. Nuestro padre es despreocupado, por lo que no tiene idea de lo que está pasando, pero si se entera, ¿sabes lo que sucederá? Debido a su responsabilidad por tus acciones, se verá obligado a renunciar a su importante puesto en la corte. Mi futuro también quedara en entredicho. Solo mira, terminarás mendigando en las calles mientras acunas a tu pobre hijo bastardo en tus brazos. Dile a ese idiota que Laertes juró esto por los dioses: 'Si quieres hacer una almohada de consuelo de la hermana de Laertes, nunca te perdonaré. No me importa quién eres, no te dejaré vivir'. Diselo.
OPHELIA ¡Querido hermano! No debes decir cosas tan horribles. Él es...
LAERTES ¡Idiota! ¿Sigues parloteando dormida? ¡Qué inmundicia! Déjame ser aún más claro. Su estatus no es la única razón por la que me opongo a esta relación. Simplemente no me gusta. ¡Lo odio! Es un nihilista. Un libertino. Desde que éramos niños, era mi obligación jugar con él, así que sé cómo es. Era un chico inteligente. ¡Tan precoz! No importa qué actividad, la dominó en muy poco tiempo: tiro con arco, esgrima, equitación y, además, poesía y teatro. Me sorprendió lo hábil que era en todo lo que intentaba. Pero no tiene verdadera pasión. Tan pronto como domina algo, lo abandona. Se aburre de las cosas. Odio a la gente así. Son rápidos para espiar los corazones de los demás, y luego se sientan allí sonriendo para sí mismos con una mirada de complicidad. Suciedad abominable. Se ríen de lo mucho que lo intentamos el resto de nosotros. ¿Sabes cómo llamamos a alguien así? "Un hombre con talento para el vidrio". Toda pretensión. ¡Y tiene la costumbre de llorar y gimotear cada vez que el Rey o la Reina le dicen algo, a pesar de que está parado frente a todos los sirvientes! Es como una mujer, excepto que aún más podrido. Ophelia, no entiendes nada. Pero sé cómo es él. Es alguien de quien nunca puedes depender. Hay más hombres en Dinamarca que hojas en todo el bosque. Encontraré entre ellos al joven más fuerte, más amable, más honesto y más guapo para ti. Creele a tu hermano. Siempre me creíste, sin importar lo que dijera. ¿Y te he engañado alguna vez? ¿Tengo? Para que entiendas te lo ruego, a partir de hoy solo olvídate de él. Si vuelve a hablarte de algo, dile que estaba tan enojado que lo mataría. Como es un cobarde, estoy seguro de que se pondrá pálido y comenzará a temblar por todas partes. ¿Entender? Si, aunque dudo que esto suceda; mientras estoy fuera ustedes hacen algo desvergonzado e imprudente, no perdonaré a ninguno de ustedes dos. Sabes lo aterrador que puedo ser cuando me enojo. Ahí, sonríamos y nos separemos. Sabes que en el fondo confío mucho en ti.
ESTÁS LEYENDO
Nuevo Hamlet de Osamu Dazai
Historical FictionUn nuevo Hamlet de Osamu Dazai, escritor japones de la posguerra Esta es una traduccion personal de su vercion en ingles publicada en 2016 A New Hamlet/Shin Hamlet por Osamu dazai (Inspirado en Hamlet de William Shakespeare) Traduccion al ingles des...