Schizophrenic, wrenched by two styles,
one a hack's hired prose, I earn
me exile. I trudge this sickle, moonlit beach for miles,منفصم، مثقوب بطريقتين،
إحداهما صحفي يؤجر لكتابة الشعر، أنا جنيت
النفي لنفسي، أمشي في هذا المنجل، الشاطئ المضاء لأميالtan, burn
to slough off
this live of ocean that's self-love.حمام شمس، احتراق
لأتخلص مما بداخلي
حياة المحيط هذه حب الذات.To change your language you must change your life.
لأن تغير لغتك يجب عليك تغيير حياتك.
I cannot right old wrongs.
Waves tire of horizon and return.
Gulls screech with rusty tonguesلا يمكنني تصحيح الأخطاء القديمة
الأمواج تتعب عندما تصل للأفق وتعود.
النوارس تصرخ بألسنة صدئة.Above the beached, rotting pirogues,
they were a venomous beaked cloud at Charlotteville.فوق المواكب المتعفنة على الشاطئ
كانوا سحبًا ذات مناقر سامة فوق شارتوفيلOne I thought love of country was enough,
now, even if I chose, there is no room at the trough.يومًا ما ظننتُ أن حبي لبلدي كان كافيًا،
الآن، وإن كانت لي الخيرة، لم يعد الحوض يسعني.I watch the best minds rot like dogs
for scraps of flavour.
I am nearing middle
age, burnt skin
peels from my hand like paper, onion-thin,
like Peer Gynt's riddle.أشاهد أفضل العقول تتعفن كالكلاب
في سبيل قصاصات من الفكر.
اقترب من منتصف العمر
الجلد المحترق
يتقشر عن يدي كالورق،
رفيع كقشر البصل،
كلغز بير جينت.At heart there is nothing, not the dread
of death. I know to many dead.
They're all familiar, all in character,في القلب لا يوجد شيء، ولا حتى الفزع
من الموت، أعرف الكثير من الموتى،
كلهم متشابهون، لديهم ذات الحياة.even how they died. On fire,
the flesh no longer fears that furnace mouth
of earth,حتى كيفية موتهم. على النار،
لم يعد اللحم يخاف الفرن،
على الأرض،that kiln or ashpit of the sun,
nor this clouding, unclouding sickle moon
withering this beach again like a blank page.هذه الحفرة أو رماد الشمس،
ولا هذا الهلال بين الغيوم المترددة، معلق كالمنجل،
يذبل بسببه هذا الشاطئ ويعود الصفحة البيضاء.All its indifference is a different rage.
لا مبالاته هي غضب متباين.
أنت تقرأ
LOREM IPSUM
Poetryيمكن للأحمق أن يفضح نفسه في جملة واحدة، فالإنسان يمكنه أن يقول في سطر أكثر مما يقول في قصيدة. - أليكساندر بوب. مجموعة شعر إنجليزي.