Dứt khoát cắt đứt.
-----
Hoàng đế gọi là mẫu hậu, nhưng thực chất lại không phải là mẹ ruột của đương kim Thái tử. Ai cũng biết hậu cung của Hoàng đế không thịnh, dưới gối cũng tịch mịch, chỉ có hai đứa con, con cả là Trình Cẩm Xuân. Mẹ ruột y chỉ mà một cung phi, ngày y ra đời thì mẹ đã chết vì khó sinh. Từ nhỏ y đã được Hoàng hậu Từ Dung Cầm nuôi dưỡng.
Hoàng hậu đối xử với y rất tử tế và nhân từ, yêu quý như con đẻ, tình cảm mẹ con hai người rất tốt. Bản thân Hoàng hậu cũng có một đứa con, nhưng đứa con nhỏ này lại được rất ít người biết tới. Chỉ nghe đồn rằng đứa nhỏ đó mắc chứng suy nhược bẩm sinh, khó thừa đại thống. Có Hoàng hậu dốc sức thúc đẩy, Trình Cẩm Xuân chỉ việc thuận lý thành chương mà lên ngôi Thái tử, thế nhân thường gọi một tiếng Bình Hoa điện hạ.
*Bình Hoa 平桦 – Bình 平: bằng phẳng, công bằng, yên ổn; Hoa 桦: cây hoa, cây cáng lò có thể dùng gỗ để đốt cháy; như Đuốc hoa.
Từ Dung Cầm cũng không có xuất thân gì lớn, chỉ là một cô gái người Di sống ở vùng phía nam rừng rậm. Bản triều và người Di luôn giữ một mối quan hệ thân tình với nhau, dù là người của họ hay là người ở đại thành này cũng đều không có khác biệt gì lớn. Hơn thế nữa, con gái Di tộc sở hữu tướng mạo xinh đẹp trời ban, càng được các gia tộc giàu có trong thành Trường An ưu ái. Trong nhà mà có con gái Di tộc làm vợ làm thiếp chứng tỏ nhà đó giàu sang, giàu ân sủng.
Từ Dung Cầm khi còn trẻ cũng là một nhân vật nổi tiếng khắp thành Trường An, tính tình dịu dàng hoà nhã được nhà nhà kính yêu. Chỉ tiếc con nối dõi đơn bạc, bà chỉ đành đem toàn bộ tâm tư đặt lên người Bình Hoa thái tử mà dạy dỗ.
Cung Phượng Tê nằm ở phía sau điện Cần Chính. Khi còn nhỏ Hàn Tử Phu từng sống ở hoàng cung nhiều năm, vốn dĩ vô cùng quen thuộc với nơi này, mà bây giờ nhìn lại chốn cung cấm xa hoa ấy chỉ thấy sao thật xa lạ. Tuổi nhỏ chưa từng cảm thấy cung điện này nguy nga đến thế, người càng lớn lại càng thấy chúng nó to lớn đến nỗi làm lòng người sợ hãi.
Đi đến trước cửa cung Phượng Tê, vị trung quan liền thông truyền với một nữ quan ở điện tiền. Nữ quan kia có lẽ cũng là người Di, đến từng nhịp chuyển động trong ánh mắt cũng mang một loại khí chất lả lướt quyến rũ. Chỉ có khuôn mặt luôn rất nghiêm túc, cô ta nhẹ nhàng hợp tay: "Phiền chờ tại đây một chút, ta đi thông truyền một tiếng."
Hàn Tử Phu vừa nhập điện đã ngửi thấy mùi lan tố tâm bên trong, hương thơm như khiến tinh thần bực bội cũng phải dịu đi vài phần. Người ngồi trên đài cao là Từ Dung Cầm, bên người còn có một thiếu niên cao ráo thẳng tắp, chính là Trình Cẩm Xuân.
*Tố tâm lan 素心兰: một loài cây thuộc họ phong lan. Loài hoa này được đặt tên theo câu "Hoa tâm như ngọc 花心如玉", được mệnh danh là "vua các loài lan"; hiện tại mình chưa xác định được tên tiếng Việt của loài hoa này.
Hàn Tử Phu chuyển ánh mắt không nhìn Trình Cẩm Xuân, chỉ theo quy củ thỉnh an Hoàng hậu. Trong thanh âm Từ Dung Cầm chất chứa bi ai, nỗi bi ai nghe rõ ràng hơn ở điện Cần Chính khi nãy rất nhiều: "Ngươi, đứa nhỏ này, một đường phong trần mệt mỏi, thật sự vất vả quá."
BẠN ĐANG ĐỌC
[ĐM/EDIT] Định Quân Sơn - Tây Bắc Vọng
عشوائيTên gốc: Định quân sơn (定君山) Tác giả: Tây Bắc Vọng (西北望) Thể loại: Đam mỹ, cổ đại, cung đình, trúc mã, cường cường, kịch tình, niên hạ, HE. Độ dài: 184 chương và 1 ngoại truyện Nguồn: Trường Bội Dịch bởi: Quick Translator (Wikidth) Biên tập bởi: Vi...