Translator Notes

2.2K 119 10
                                    

Thaiကနေတိုက်ရိုက်မဟုတ်ပဲ Englishကနေတစ်ဆင့်ဘာသာပြန်ထားတာဖြစ်လို့ ဒီဘာသာပြန်က မပြည့်စုံတာတို့ မတိကျတာတို့တွေရှိနေနိုင်ပါတယ်

တကယ်လို့မူရင်းဝတ္ထုထဲကဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ်နဲ့ ဘာသာပြန်ထားတာနဲ့က တော်တော်အဓိပ္ပါယ်လွဲနေတာမျိုးရှိတယ်ဆိုရင် ကြိုတင်ပြီးစိတ်ရင်းနဲ့တောင်းပန်ထားပါတယ်နော်

ကိုယ်တိုင်ကလည်းseriesကိုသဘောကျလို့ရော ကိုယ်လိုဖတ်ချင်တဲ့သူတွေများရှိမလားဆိုတဲ့စိတ်နဲ့ပဲ ဘာသာပြန်လိုက်တာပါ

အမှားတစ်စုံတစ်ရာပါရှိပါက ဘာသာပြန်သူ ကိုယ့်ရဲ့အမှားသာဖြစ်ပါတယ်
ဝေဖန်ထောက်ပြပေးလို့ရပါတယ်ရှင့် 🖤

အားတဲ့အချိန်တွေမှာ ရရင်ရသလိုဘာသာပြန်ပြီးတော့ တစ်ပတ်မှာတစ်ပိုင်းလောက်တော့ အနည်းဆုံးတင်ပေးနိုင်အောင်ကြိုးစားပါ့မယ်
အပိုင်းတွေကနည်းနည်းရှည်လို့ပါ

ဒီထဲမှာ နာမည်တွေကိုမြန်မာလိုပဲရေးမှာဆိုပေမယ့် အ​ခေါ်အဝေါ်တွေကိုတော့ engလိုပဲရေးပါ့မယ်နော်
မြန်မာလိုဆိုရင်အစ်ကိုဖင်မ် အစ်ကိုဖွန်မ်ဆိုတာကဖတ်ရတာတစ်မျိုးကြီးဖြစ်တယ်ထင်လို့ပါ
Hia ဖင်မ် / P'ခယူ / Ai' မတ် ဒီလိုမျိုးပေါ့
ဖတ်ရတာအဆင်မပြေရင်ပြောလို့ရပါတယ်နော် ပြောတဲ့သူများရင်ပြင်ပေးပါ့မယ်ခ

တစ်ချို့နေရာတွေစကားလုံးအသုံးအနှုန်းတွေရိုင်းစိုင်းတာမျိုးရှိတတ်ပါတယ်
ကောင်မ/ အပျက်မ/ ခွေးကောင်/ မိမစစ်၊ဖမစစ် ဆိုတဲ့စကားလုံးတွေက မြန်မာလိုပြန်ရင်သာ ရင့်သီးတယ်ဆိုပေမယ့် ထိုင်းမှာတော့ သူငယ်ချင်းအချင်းချင်းကြား ပုံမှန်စနောက်နေတဲ့အသုံးအနှုန်းတွေပဲမလို့ တိုက်ရိုက်ပြန်လိုက်ရင် နားထောင်မကောင်းပေမယ့် ဒီတိုင်းပဲပြန်လိုက်ပါ့မယ်နော်

We Are Khue Rao Rak Kan : MM TransWhere stories live. Discover now