*Thiên Đàn (天坛): có nghĩa là Đàn tế Trời, đây là một quần thể các tòa ở nội thành phía Đông Nam của Bắc Kinh, vị trí tương ứng ở quận Tuyên Vũ hiện tại. Thiên Đàn là đàn lớn nhất trong 4 đàn ở Bắc Kinh. Các đàn còn lại là: Nhật Đàn (日坛) ở phía Đông, Địa Đàn (地坛) ở phía Bắc, và Nguyệt Đàn (月坛) ở phía Tây.
------
"Anh muốn cùng đi không?"
-----
Uông Lộ Hy rất phấn khích.
Ngày hôm sau trời vừa sáng, cô thức giấc còn sớm hơn cả đồng hồ báo thức, tổng cộng ngủ chưa được vài tiếng.
Vị trí mà đoàn du lịch sắp xếp rất đẹp, xa xa kia, có thể nhìn thấy được đất nước tôn quý, và một góc nhọn hình "Cái quần" của đài truyền hình Trung ương CCTV.
Uông Lộ Hy mở tung rèm cửa ra, thông qua khoảng không ấy, ngắm nhìn mặt trời ban sáng biến chuyển từ mờ ảo thành trong vắt, sau đó khẽ khàng hạ xuống phía sau toà nhà, tựa như một món đồ trang sức bóng loáng, khảm nạm lên đá quý. Ánh mặt trời chiếu tới chói mắt, nhưng lại mê người.
Cô có chút xuất thần.
Tuổi mười tám, con mắt mọc ở trước mặt, chỉ biết nhìn về tương lai, chẳng có gì phải ngoái lại, càng chẳng điều gì phải hối tiếc, vĩnh viễn tươi đẹp rực rỡ.
Uông Lộ Hy ngắm nhìn phong cảnh, ảo tưởng về cuộc sống và học tập của bản thân bốn năm tới tại Bắc Kinh.
Phía sau có người dậy, sột soạt sột soạt.
Căn phòng tiêu chuẩn hai người một gian, ở một mình thì phải bỏ thêm tiền, rất đắt, Uông Lộ Hy không nỡ. May mà người ở cùng cô là một bà cụ rất hiền lành, cũng một mình tới đây chơi, chuyện trò đôi câu, hai người rất hợp nhau, nhìn thấy cô như nhìn thấy con cháu trong nhà, bà hỏi Uông Lộ Hy, tại sao lại dậy sớm thế?
YOU ARE READING
[DỊCH] Nam Bắc Tây Đông - Lạp Diện Thổ Đậu Ty (Mì Ramen Khoai Tây Sợi)
RomanceVăn án: Trong phần mục lục. Tác giả: Lạp Diện Thổ Đậu Ty (Mì Ramen Khoai Tây Sợi). Số chương: Hoàn văn 16 chương. Tags: Tình cờ gặp gỡ, nhẹ nhàng, chức nghiệp tinh anh, đô thị, du lịch,... Một câu tóm tắt: Em hướng về phía anh, anh chạy về phía e...