Глава 186. Очередь
После того как Луи унаследовал титул герцога, он стал настоящим хозяином семьи Клеманс, а о старом герцоге больше не было слышно ни слова. Никто не спрашивал о его судьбе, словно о нём просто забыли.
Чтобы отпраздновать вступление мужа в должность герцога, Роза устроила грандиозный праздник. Пир длился три дня и три ночи в их поместье, оглушительные возгласы не стихали.
После того как Луи поприветствовал гостей, пришедших поздравить его, он поручил жене продолжить приём и в одиночестве покинул зал, направившись в тайное помещение под виллой. Там, в подвале, находился старый герцог, о котором все забыли и которого никто не вспоминал. Звук шагов эхом разносился по подземелью, и в потухших глазах старого герцога мелькнул луч надежды. Он поспешно поднялся и бросился к железной клетке, цепи из сплава гулко звякнули. «Выпусти меня, ты, мерзавец, как ты смеешь держать меня взаперти! Ты не боишься, что если об этом узнают, то твоё имя будет опозорено?» - с ненавистью и злобой в глазах произнёс старый герцог, глядя на сына.
Луи слегка улыбнулся: «Отец, ты думаешь, что при твоей нынешней репутации, даже если станет известно о твоём заточении, кто-то тебя пожалеет? Нет, никто не пожалеет. Они скажут, что я поступил правильно, ведь ты - настоящий убийца моей матери».
«Это клевета! Я не убивал твою мать, она умерла от болезни», - закричал старый герцог.
Улыбка на лице Луи внезапно исчезла, уступив место холодной ярости. Он с ненавистью указал на отца: «Ты правда думаешь, что я ничего не знаю? Осмелишься ли ты утверждать, что у тебя никогда не было мысли убить мою мать? Да, мать умерла от болезни, но это тоже твоя вина. Это была всего лишь лёгкая болезнь, но ты велел слугам подмешать что-то в её лекарства. Всё потому, что твоя любовница была на грани смерти, а ты не мог смириться с тем, что она умрёт, в то время как моя мать была жива и здорова. Ты хотел, чтобы мать умерла первой, чтобы она сопровождала ту женщину, верно?»
Зрачки старого герцога сузились. «Как ты... Нет, нет, я не убивал твою мать! Да, я действительно обдумывал это, но потом отказался от этой мысли. Ты просто всё неправильно понял.»
«Никакой ошибки нет. В тот момент, когда у тебя мелькнула мысль убить мою мать, всё это перестало быть недоразумением», - ответил Луи, убрав злобное выражение с лица. Прежде чем уйти, он снова повернулся и, глядя свысока, бросил: «Проведи остаток своей жизни здесь. Если я когда-нибудь буду в хорошем настроении, возможно, я выпущу тебя».
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Жена Генерала в Межзвёздном Пространстве - Нелегал 1.
Фэнтези«Жена Генерала в Межзвёздном Пространстве - Нелегал». 星際之上將夫人是黑戶 Автор: Инь Я. 尹琊 Глав: 391 Перевод с китайского Весь мир может погибнуть, только жена не должна пострадать VS Хочется взаимной ненависти и борьбы, но возможности не было. Проснувшис...