Madeline

16 3 1
                                        

Madeline ή αλλιώς εμείς οι ποιο παλιοί Μαντέλ από τα DVD ή αλλιώς για τους ποιο λιγο προχωρημένους έβλεπαν την παλιά καλή ΕΡΤ την γνώρισαν ως Ματλιν

Το κινούμενο σχέδιο όπως κι αυτή βασίζετε επάνω σε ένα εικονογραφιμενο βιβλιο του Ludwig Bemelmans (ναι έπρεπε να το ψάξω)

Στο οποίο διηγείται τις περιπέτειες και τα κατορθώματα της μικρης Madeline σε οικοτροφειο στο παλιο σπιτι στο παρισι

Πρόσεξτε κάτι που δεν ξέρατε είναι ότι Madeline έχει και μαμά και μπαμπά δεν είναι ορφανή ούτε μόνη όπως μας έλεγαν οι λανθασμένες ταινίες όπως την ταινίες lost Paris και την live action της Madeline

Το βιβλίο όπως και η σειρά και οι ταινίες ξεκινούν κάπως έτσι

"Σε ένα παλιό σπίτι στο παρισι ζούσαν 12 κορίτσια στοιχισμένα σε δύο γραμμές, έτρωγαν το ψωμί τους επλεναν τα δόντια τους και πηγεναν για ύπνο, έφευγαν από το σπίτι τους στις 9 και μισι σε δύο γραμμές στην βροχή στον ήλιο ή μικρότερη ηταν ή Madeline"

Το χαρακτηριστικό ποιηματάκι που τα έλεγαν κάθε φορά

Όπως και το....

"αγαπάμε το βούτυρο αγαπάμε το ψωμί μα πάνα από όλα αγαπάμε η μία την αλλη"

Τώρα που θα μιλήσουμε γενικά για το κινούμενο σχέδιο μιας και είναι καταπλικο και πολύ αθώο και είναι η έννοια πως το κάρμα στα αλήθεια υπάρχει όπως στην περίπτωση του Pepito και λίγο αργότερα με τα ξαδέρφια του

Και η όμορφη σχέση ανάμεσα στον Madeline και στα υπόλοιπα κορίτσια

Όμως από την 3 σεζόν σαν να χάλασε λίγο το κινούμενο σχέδιο μιας και όμορφα χαρακτηριστικά μαλλιά της Madeline αντικατασταθηκαν σε καφέ

Και η χαρακτηριστική σχέση με τα κορίτσια η όμορφη σχέση σιγά σιγά χαλάει αλλά και ταυτόχρονα διορθώνετε

Τώρα για την παλιά ελληνικη στην Μαντλεν μεταγλώττιση μπορώ να πω ότι ειναι έτσι κι έτσι όπως το θυμάμαι

Τους στοιχους του τραγουδιού  της  μαντλεν το σκότωσαν από όλες τις μεριές παρολο  και οι φωνές των κοριτσιών είναι νοσταλγικες και πολύ καλοφωνες αλλά ας μην κρυβόμαστε τα λόγια τα σκοτώσανε σαν να μην υπάρχει αύριο

Αλλά δεν τους κατηγορώ γιατί τα λόγια του τραγουδιού δεν τεριαζουν με την μουσική άρα δεν μπορούσαν να τεριαξουν στα αγγλικά στα ελλινικα

Τώρα η μεταγλώττιση της ΕΡΤ είναι για τα σκουπίδια κάτι που κάνανε και με εκνεβρισησε ότι η Έλληνικες φωνές προσπάθησαν να αντιγράψουν την γαλλική προφορά...ναι και στο αγγλικό έγινε που είναι το πρόβλημα?.....το πρόβλημα είναι ότι οι φωνές των κοριτσιών των περισσότερων είναι στα αλήθεια Γάλλοι και δεν το "έπαιζαν" Γάλλοι

Τα τραγούδια των κοριτσιών είναι παραφωνα και ενοχλητικά μέχρι αηδίας σε σημείο που να λες έλεος φτάνει

Το κείμενο σχέδιο είναι μαγικό και γλυκό και αξίζει να το δουν τα παιδιά σας
Στα αγγλικά και στην παλιά μεταγλώττιση εάν βρείτε DVD ή κάποιος φιλοτιμηθεί να τα βάλει στο YouTube τα επεισόδια θα είναι μεγάλο θαύμα για εμάς

παιδικα: κριτικές και γνωμεςTempat cerita menjadi hidup. Temukan sekarang