I miss her, I miss the destruction, the selfishness. The ability to follow any urge on a whim.
I miss her, I miss her innocence, her laugh, her smile full of kindness.
But it's so fucking hard when you are caught between who you were, who you want to be, and who you should be... Right now I have no clue who I am, but I will be a better me.
(La traducción)
La echo de menos Extraño la destruccion, el egoísmo. La capacidad de seguir cualquier impulso en un capricho.
La extraño, echo de menos su inocencia, su risa, su sonrisa llena de bondad. Pero es tan
jodidamente duro cuando estás atrapado entre quién eras, quién quieres ser y quién debes ser. Justo ahora, no tengo ni idea de quién soy, pero voy a ser mejor
YOU ARE READING
When I can't breathe
شِعرMy poetry is an escape. Others may find meaning and define my poetry in their own way. There will also be spanish translations. (También hay una traducción al español para algunos de mis poemas gracias a Damian Laurent)