Chapter II. Hello from other side.

35 5 2
                                    

Перед школьными буднями у меня в запасе есть ещё два дня. По настоянию отца, на следующее утро мы едем в город: я собираюсь за покупками, чтобы докупить кое-какие вещи для своей комнаты и канцелярию, в то время как он будет улаживать все проблемы с бумагами по работе, а Маргарет решит вопрос с рабочим персоналом. В Сиэтле Маргарет справлялась с домашними обязанностями сама — наша большая квартира была песчинкой в океане по сравнению с этим домом, поэтому мы с отцом настояли на горничную и садовника (те кусты, что зовутся садом, лучше сжечь, потому что их уже вряд ли что-то спасёт).

Разговор о поездке в город завязался на завтраке, когда Маргарет баловала нас свежей яичницей с беконом и помидорами, покрытыми белым кунжутом:

— Какие планы на сегодня, Аврора? — спросил отец, откладывая утренний вестник «Тайм Фо Скриминг Ньюс» в сторону.

— В голове всю ночь крутились не разобранные коробки, я думала исправить это, — отпивая от края чашки зелёный чай с мелиссой, отвечаю я.

Кто знал, что у отца уже были планы на нас. Оставшийся завтрак мы говорили о местной погоде и то, как быстро она меняется. На настенных деревянных часах время показывало только девять утра, а погода уже успела наградить город ливнем и палящим солнцем.

Примерно без пятнадцати десять я сидела на заднем сиденье старого пикапа для садовника, и стоящая в машине вонь, явно давала мне понять, что я скучаю по папиному туарегу, которого должны привести к концу этой недели.
По радио шла местная волна Скриминг Тинн и приятный голос молодой девушки вещал новости «мистического» городка. Я не вслушивалась в её слова, меня увлекла новая книга в руках Маргарет. Женщина закрывала дверь поместья в обнимку с отцом, и неразборчивые слова радиоведущей продолжали играть на заднем плане. Хотя мое подсознании точно слышало объявление о наборе радиоведущего для Скриминг Тинн.

Когда отец и Маргарет оказываются в машине, их лица корчатся от ужасной вони, и, не дожидаясь ничьей просьбы, Маргарет заполняет автомобиль запахом своих прекрасных духов, а отец открывает окна.

— Мы высадим тебя на двадцать пятой улице, там много магазинов, тебе должно понравится, — оповещает меня папа, когда мы выезжаем из ограды.

Я киваю и продолжаю рассматривать книгу Маргарет, лежавшую у неё на коленях. Потрёпанный корешок чёрной книги гласит «Aphroditeʼs dragon». Ни когда не слышала о таком, хотя прочла многое из фантастики.

Other blood Место, где живут истории. Откройте их для себя