Часть 3 (последняя)

69 0 1
                                    


  презирают собственно армию и не считают себя ее частью, хотя и являются формальноэтой частью). «Не имеют отношения к чему?» – можете, можете поинтересоваться вы, мойлюбезный собеседник, ведь кошение травы – пусть и под окнами школы, где идут занятия,не является таким уж неслыханным делом, а тем более делом, за которое надооправдываться. Совершенно с вами согласен. Кошение травы – это есть весьма обычное идаже похвальное для Америки и американской армии дело. Но я забыл вам сказать, чтовокруг нашей бывшей казармы уже много лет практически нет никакой травы, заисключением редких сухих былинок, и все покрыто камнями, галькой, еловыми шишкамии песком, по которым и таскает весь день свою газонокосилку солдат под бдительнымоком начальства.Я опять вздыхаю, отворачиваюсь от окна и в очередной раз говорю моим виноватоулыбающимся ученикам: «И это вам мы проиграли «холодную войну!»...И еще одна быль, на этот раз имеющая самое что ни на есть прямое отношение кизучению иностранных языов, а именно к методологии преподавания языков вСоединенных Штатах Америки. Директор нашего Центра в Форте Льюис всегда проявлялатрогательную заботу о повышении нашей профессиональной квалификации.С этой благородной целью она приглашала к нам разнообразных лекторов-методологов изразных концов страны. Они приезжали на два-три дня, а иногда и на одну-две недели ипроводили семинары, на которых растолковывали нам, как надо преподавать иностранныеязыки должным образом. От нас требовалось обязательное присутствие. Активный интерес– или хотя бы его суррогат – к излагаемому материалу тоже поощрялся. Полное согласие сточкой зрения разъездных методологов хотя и не требовалось официально, но молчаливоподразумевалось, ибо если бы мы хоть что-то понимали в методологии, то уже давно самибы стали докладчиками, вместо того чтобы быть частью обучаемой массы. Впрочем, такойвзгляд на данный вопрос существует не только в Америке.Методологи заученно бодро излагали компиляцию общепринятых на данный моментвзглядов на изучение иностранных языков и приглашали нас согласиться с их безупречнойлогикой и мощной аргументацией, что мы, будучи воспитанными людьми (и не желаякусать кормящую нас руку), и делали, осыпаемые нескончаемым потоком внушительнозвучащих, но каких-то малопонятных терминов. Но однажды плавное течение занятийбыло нарушено самым прискорбным образом. Виновником сбоя в летаргическомспокойствии учебного процесса был не кто иной, как ваш покорный слуга. Я думаю, мойлюбезный собеседник, что вы этому уже не очень удивлены.Произошло следующее. Методологи стали показывать нам видеофильм, с энтузиазмомотрекомендовав его как практически идеальный образчик правильных занятийиностранным языком, напирая при этом на чрезвычайный профессионализм иизобретательность снятых в этом фильме преподавателей. Фильм был снят на урокеанглийского языка как иностранного для аудитории, состоящей из «новоамериканцев» –смеси азиатов, восточноевропейцев, мексиканцев и так далее. Такие занятия являютсястандартными и проводятся бесплатно для иммигрантов, имеющих статус какого-либорода беженцев и получающих государственное пособие. Одно из условий получения этогопособия – посещение бесплатных занятий английским языком. Темой урока в фильмеоказались бирки на одежде, инструктирующие, каким образом эту одежду подвергатьстирке. Все прекрасно знают, о чем я говорю – рекомендуемая температура воды, ручнаяили машинная стирка и что-то там еще в этом духе. Тема не ахти: ведь на этих биркахпочти нет слов, а есть символы – как раз с целью понимания инструкций всеми, в томчисле и незнающими язык. Но при известном умении можно обыграть и такую ситуацию иизвлечь из нее некоторый материал для урока – минут на десять-пятнадцать. К чему явнутренне и приготовился, ожидая по истечении этого периода времени перехода к инойтеме. Однако этого не происходило. Преподаватели с прикленными к их лицампластмассовыми улыбками, почти ничего не говоря, совали эти бирки ученикам под нос111двадцать минут, потом тридцать минут и весь урок – пятьдесят минут (нам показаликонцовку урока, так что все мои сомнения на этот счет были полностью рассеяны).Наши методологи завершили показ и стали проводить опрос аудитории. Все моиколлеги более или менее восхищенно излагали свои впечатления. Затем очередь дошла доменя. М-да... Я встал, и негодование, уже давно кипевшее во мне и не находившее выхода,вырвалось наружу.Я спросил, на каком основании методологи призывают нас следовать примерупреподавателей из фильма?! В показанном фильме аудитория состоит из взрослых людей,многие из которых испытали в жизни немало, включая ужасы войны, голода, холода ивообще вещей, которые нам себе трудно и представить. Даже чтобы попасть в Америку,они проявили чудеса находчивости и предприимчивости. И вот этих знающих жизнь – ичасто смерть! – людей фальшиво-ласково хвалят за то, что они правильно указываютпальцем на правильный температурный символ, понятный и без слов – ведь он на такоепонимание и рассчитан! – всем и каждому. Мало того, их заставляют это делать напротяжении пятидесяти минут, выражая восторг, когда они это выполняют! Да, мыхлопаем в ладоши, когда цирковая собачка делает что-либо подобное! Или какая-нибудьморская свинка! Но взрослые, разумные люди?! Какой вывод они должны сделать изпроисходящего? Не обязательно формулируя его в словах и категориях, но наподсознательном уровне?По-моему, только один единственно возможный вывод – что их считают здесь заполных и окончательных идиотов с указательным пальцем по локоть в носу и слюнями,текущими изо рта, не способных никогда и ни за какие коврижки овладеть английскимязыком! Избранный для урока материал, его количество, способ и скорость его подачи ився оскорбительная для любого разумного человека манера поведения преподавателейговорит только об этом и ни о чем другом! Я достаточно часто в качестве переводчикапосещал лечебницы для душевнобольных и спецшколы для умственно отсталых детей иочень хорошо знаком с такой манерой поведения медицинского персонала этих лечебниц ишкол в их обращении с пациентами.А о чем бы подумали вы, если бы вас заставляли при подаче одного условного сигналапоказывать пальцем на символ, изображающий тазик с водой, а при подаче другого – настиральную машину? Пятьдесят минут подряд? Изображая фальшивый восторг при вашемболее или менее точном попадании в картинку? Не говоря уже о том, что я вообще не знаюни одного человека, который бы изучал эти бирки перед тем, как бросить свои штаны ирубашку в стиральную машину! Я, например, этого никогда не делал, не делаю и делать несобираюсь!Ответом мне было гробовое молчание и опасливые взгляды «методологов» в моюсторону. В дискуссию они со мной вступать не стали – заученные фразы и поверхностностройные концепции, которыми они столь привычно жонглировали, явно не позволялиэтого. После этого инцидента, впрочем, ход занятий уже ничем не нарушался –я перестал принимать происходящее всерьез и тихо досиживал оставшиеся дни, не оченьвслушиваясь в уже безобидное для меня «научное» жужжание докладчиков и их«дискуссии» с моими коллегами. Меня уже не трогали, и мнения моего не спрашивали...М-да...«Откройте учебник на странице двадцать пять! Посмотрите на упражнение номер трипункт один! Сейчас мы начнем делать это упражнение! Совершенно дурацкое,бессмысленное упражнение, не приносящее никакой пользы! Пустая трата времени! Япросто смеюсь, глядя на это упражнение! Ха-ха! Но мы его все равно будем выполнять,поскольку оно стоит в учебном плане! Составлялось оно явно дураками непонятно скакими целями, как, впрочем, и весь этот учебник! Делайте, делайте! Не смотрите на меня!У меня на лбу ответы не написаны! Сейчас только начало урока, и до его конца еще многовремени – мы много таких упражнений успеем сделать! Ох, как много! Сделали? Все112упражнение сделали? Очень хорошо! Мне вас жалко, но вы, дорогуши, должны открытьучебники на странице двадцать семь! Открыли? Посмотрите на упражнение один пунктдва! Какое длинное упражнение! Вы думали, что не бывает ничего глупее, скучнее ибесполезнее предыдущего упражнения? Вы, дорогие мои, заблуждались, поскольку вот этоновое упражнение превосходит по своей дремучести все, что мне когда-либо приходилосьвидеть, в том числе и предыдущее! Я плюю на это упражнение! Тьфу! Ну-с, приступаем!Бодрее! Почему у вас такой убитый вид? Никогда раньше упражнений не видели?Работаем, работаем! Терпение и труд все штаны протрут! Ха-ха! И не надо на менясмотреть – не я эти упражнения писал! Мое дело десятое – мне начальство приказывает, ая исполняю!»...Это не есть, мой любезный собеседник, очередная плоская шутка, выдуманная мною отнечего делать из моей полной – как вам может показаться – подобных шуток головы.Смею вас уверить, что даже будучи очень похожей на таковую, это отнюдь не шутка, асамое что ни на есть взаправдашнее, если мне будет позволительно так выразиться,событие, и событие весьма печальное. В первую очередь печальное для учеников,подвергающихся подобному обращению со стороны преподавателя. Бесконечно печальнобыло и мне наблюдать за описанным мною «уроком», больше напоминающимизощренную психологическую пытку, непонятно почему не подпавшую под Женевскуюконвенцию, запрещающую такого рода обращение со взятым в плен мирным населением.Что касается меня, то я должен был сидеть в этом классе, косвенно, по касательной,подвергаясь этому истязанию, в качестве «необстрелянного» наблюдателя-стажера иучиться методам преподавания иностранных языков, а «садист»-преподаватель былзвездой средней величины в данном учебном заведении и, как потом выяснилось, весьмаинтеллигентным и вообще по-своему неплохим человеком. Мы с ним потом достаточноблизко сошлись, время от времени поигрывали в шахматишки, и я имел предостаточновозможностей наблюдать за ним вне работы, в его естественной, так сказать, средеобитания. Но работа преподавателя явно не была его... эээ... призванием. Даже несмотря нато, что насчет учебника он был, в общем-то, прав. М-да...А вот эту историю рассказал мне в письме читатель первого издания моей книги.Технический вуз. В Москве, если не ошибаюсь. Начало учебного года. Первое занятиеанглийским языком для тех, кто никогда раньше им не занимался. Еще раз подчеркиваю:для тех, кто обладает нулевым знанием английского. Приходит преподаватель и раздаетстудентам статью на... да, мой любезный собеседник, да! – вы правильно догадались! – наанглийском языке, взятую из какой-то газеты: «Прочитать и перевести!». Следуютпопытки объяснений, что никто здесь английского вообще не знает – ни одного слова.Даже ни одной буквы. Равнодушный ответ: «Прочитать, перевести». Возражениясмолкают и студенты ждут окончания урока. Кто-то разговаривает по телефону, кто-точитает книгу, кто-то занимается макияжем, кто-то с тоской и непонятной ненавистьюсмотрит в окно. Конец урока: «К следующему занятию перевести вот эту статью». Следуетраздача другой газетной статьи...Нижеследующая «метода» является одной из самых впечатляющих – она весьмасильно растревожила мое мечтательное воображение бывшего деревенского мальчика-пастушка. Этот подход к языкам, кстати, я нашел не где-либо, а в патентной базе данныхнашей страны!Во время изучения иностранного языка вам предлагается – ни за что не догадаетесь! –поглощать морскую капусту, тщательно ее пережевывая – ни в коем случае не забывайтепережевывать, потому как от этого улучшается запоминание слов! В моем потрясенноммозгу тут же возникла следующая буколическая картина: некоторое... эээ... колхозноезаведение, ряды учеников (включая вас, мой любезный собеседник, включая вас!), передкоторыми стоят корыта, до краев наполненные вышеуказанным ценным морепродуктом.Между рядами деловито ходят работники в кирзовых сапогах и в телогрейках с вилами в113руках, не давая корытам опустеть. Время от времени воздух оглашается громкиммычанием. Где-то неподалеку в полях приглушенно тарахтит колхозный трактор. Наберезах – предчувствуя скорый приход весны – каркают вороны...Одна из читательниц моей книги пригласила меня посетить некийспециализированный интернетовский сайт, целиком посвященный разнообразным методамизучения иностранных языков. Не откладывая это удовольствие в долгий ящик, я тут жетуда зашел. Суггестопедия... секретные сигналы... 25-й кадр... 27-й кадр... чесание левойногой за правым ухом... чесание правой ногой за левым ухом... в общем и целом ничегонового и интересного... Подождите-ка! Знакомое название! Матричный метод! Неужели..?Нет, увы, не мой матричный метод. Уважаемый автор подхода с названием, обманчивопохожим на название моего метода, предлагает одновременно изучать – сядьте, кто стоит!– пять языков, утверждая, что это гораздо легче, чем изучение одного единственногоязыка! А я-то, грешным делом, думал, что буйная фантазия имеется только у меня (ну, иеще, может быть, у «капустного» автора). Очевидно, что я самым грустным образомзаблуждался на сей счет...Смотрим дальше. Эге! Эротический метод! Как же в наши продвинутые времена безэтого! Разработчик метода мадемуазель такая-то (и в своем роде тоже ценный «кадр»,несомненно) смело берется научить вас иностранному языку посредствомсоответствующих текстов и других высокоэффективных приемов, полностью отвечающихбукве и духу метода. Так и хочется добавить, что возможно обслуживание по вызову...Если вы, мой любезный собеседник, думаете, что целью вышеприведенных мнойисторий, действительно имевших место, является простое желание вас позабавить,позубоскалить от нечего делать для поднятия общего тонуса вашего изнемогшего отчтения данного трактата организма, то вы самым грустным образом ошибаетесь (заисключением, может быть, эпизода с «газонокошением», введенного в тканьповествования исключительно в целях создания более выпуклого фона для основныхсобытий, оттеняющего игру, так сказать, главных героев спектакля). Эти действительнопроизошедшие истории всего лишь показывают, что посещение курсов иностранногоязыка вовсе не является необходимым условием для вашего овладения языком. У себядома на вашем старом добром уютном диванчике вы сможете использовать свое времягораздо более продуктивней, чем в классе, выслушивая рецепты приготовления арахиса,изучая бирку на своем «споднем» или читая «рассказки» про «Степана на поцте»,делающего свой «шоппинг». Даже если Степан является мозговым испарением профессорас самой что ни на есть «суггестопедической» бородой. И никакие аргументы даже стаиматерых профессоров с бородами и без оных не заставят меня переменить мое мнение наэтот счет. Вот таким образом...Да, к вопросу о мнениях. Практически все, кому я говорил, что пишу эту книгу, имелисвое совершенно определенное «мнение» по поводу изучения иностранных языков. Незная самих языков и не имея к преподаванию языков ни малейшего отношения. Но это немешало им уверенно рассуждать о том, что такая книга абсолютно не нужна, посколькутема должным образом исследована и закрыта, и ничего нового добавить к нейневозможно. Белых пятен тут нет и быть не может! На мой спокойный и даже нескольковкрадчивый вопрос, как бы они подошли к изучению иностранного языка, появись у нихтакая необходимость, они, ни мало не сумняшеся, отвечали, что пошли бы на курсы. Какиекурсы? Да на любые! Вон там за углом! Или приобрели бы учебник. Тоже любой. Да-с,мой любезный собеседник, именно таким образом...В заключение приведу описание забавных курсов, на которых я сам не присутствовал,но о которых мне поведал один мой случайный знакомый. Он в начале перестроечныхвремен участвовал в этих курсах в качестве «подопытного кролика» и до сих порнаходится под их впечатлением, хотя с тех пор прошло уже больше двадцати лет. Он самназвал эти курсы «собачьими», но отнюдь не в уничижительном смысле этого слова, а с114энтузиазмом описывая метод выработки условных рефлексов у учеников, весьманапоминающий знаменитые опыты Павлова с собаками.Собак, простите, учеников по одному помещали в пустую комнату, где имелось табло,на котором загорались иностранные слова. Ученик должен был эти слова повторять(причем произношение не ставилось и даже, очевидно, не объяснялось), получая за этокакое-то поощрение. Мой знакомый уже не помнил точно какое (я не смог удержаться испросил про хлыст, на что он серьезно ответил, что их не били). Но он очень хорошопомнил философский посыл, на котором строились эти «собачьи игры». Организаторыкурсов – внушительная команда из психологов и педагогов из соответствующихминистерств – объяснили им, что когда возникает острая необходимость, то человекначинает говорить на иностранном языке – за границей, например.Не знаю уж по какой причине, но моему знакомому очень хотелось, чтобы ясогласился с этим фундаментальным тезисом всей «собачьей» конструкции. В силу ещеимеющихся во мне остатков моего былого легендарного упрямства – спросите бывшегокомандира моей воздушно-десантной роты капитана Крючкова – его несколько нервнымикомментариями по этому поводу я горжусь до сих пор! – я не хотел этого сделать, чем егов какой-то степени даже возмутил (еще более забавной ситуацию делает еще и тот факт,что по его собственному признанию он так никогда и не овладел иностранным языком). Ясовсем не желал огорчать моего впечатлительного знакомого, но я также не желалсоглашаться с некорректным или даже просто ложным тезисом, который он мне навязывалс подачи преподавателей-«собаководов». А ложным он является по следующим причинам.Во-первых, прежде чем начать любого рода разговор о правильности илинеправильности данного тезиса, необходимо договориться о том, что подразумевается под«острой необходимостью», что само по себе является очень непростым делом в силурасплывчатости подобных понятий. Когда «просто необходимость» становится«необходимостью острой»? Или «очень острой»? Где эта... эээ... «бифуркационная» точка?Дайте мне четкие критерии классификации «необходимостей»! И, во-вторых, даже еслимы достигнем согласия в этом вопросе (в чем я, мягко говоря, сомневаюсь), то ещеостается практика, которая категорически опровергает это чисто умозрительноепостроение. Множество людей – миллионы! – десятилетиями живут за границей, но так ине знают языка страны, в которой живут. Я уже об этом говорил и не собираюсьповторяться.А вообще-то даже в этом смешном «собачьем» методе есть элемент, который меняпривлекает. Это – пустая комната с абсолютно голыми стенами. Да-да, именно это! То естьжесткое ограничение поступления всякого рода информации и просто раздражителей, несвязанных с изучаемым языком. Тот самый «монашеский» подход, который я ужерекомендовал.Но что касается табло на стене, то, извините, при одном его упоминании мне хочетсячасто задышать, высунув язык, а потом сесть на задние лапы и с вашего, мой любезныйсобеседник, позволения завыть на луну...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Не хватайся за винчестер, или Ваш шестой палецОб изучении иностранных языков существует множество самых разнообразныхмнений, большинство из которых вызывает у вашего не только мягко-покорного, но ичрезвычайно разборчивого во мнениях слуги ничем не преодолимую судорожную зевоту.Или же гомерический смех. Или и то и другое одновременно. Но изредка среди нихпопадаются также довольно интересные и достойные внимания мнения. Вот одно из них:115«Изучение иностранного языка матричным методом? Я бы провел аналогию сперсональным компьютером:1. форматируем винчестер;2. устанавливаем операционную систему;3. устанавливаем программы, пользуемся и наслаждаемся.Так же и при изучении языка нужно:1. создать в центральной нервной системе отдельный языковый центр путемдлительного прослушивания диалогов на этом языке;2. загрузить в этот центр «языковую матрицу» путем многократного громкогопроговаривания вышеуказанных диалогов на иностранном языке;3. наполнить его лексикой и грамматикой (лучший способ – чтение книг сминимальным использованием словаря), пользоваться и наслаждаться.Традиционный подход к изучению языка грешит недостатком внимания ко второмуаспекту и почти полным пренебрежением первым. Соответственно и результатполучается аналогичный установке операционки на неформатированный винчестер, тоесть никакой.»Посмотрим на это весьма интересное, как мне кажется, сравнение процессов,происходящих в нашем мозгу при изучения иностранного языка, с процессами,происходящими в компьютере при установке новой операционной системы и программ наее основе. Попытаемся определить, хромает ли эта аналогия на все четыре копытца, таксказать, или же на вполне допустимые два или даже одно.Итак, перед установкой новой операционной системы в наш персональный компьютернужно предварительно форматировать винчестер, удаляя старую систему, тогда какполностью вычищать, форматировать наш мозг (делая, например, лоботомию) перед«установкой» туда нового языка нам не нужно. Нужно просто раздвинуть более или менееплотно упакованные и сцепленные между собой файлы в нашей голове, освободив местодля новой «операционной системы», то есть другого языка. Или даже заставить частистарой системы работать, следуя новым алгоритмам.В компьютер операционная система загружается по принципу «все или ничего» – мыне можем загрузить операционную систему частично и начать ей пользоваться. Приизучении же языка мы должны создать новый языковой очаг, центр, некое жизнеспособноесущество (создать внутри старого и сильного языкового существа), которое приправильном уходе будет расти и крепнуть и, соответственно, при неправильном – чахнутьи рассасываться. Операционная система не может постепенно «рассосаться», обидевшисьна вас за то, что вы редко ей пользуетесь (если есть примеры такого рода системного«рассасывания» – немедленно сообщить!).И еще. Подобно тому как в процессах квантовой физики наблюдатель не может неявляться частью наблюдаемого процесса и тем самым не влиять на него, мы не можемотстраненно-безучастно «загружать» чужой язык в наш мозг, легонько нажав – подобнонезабвенным Нео с Морфеусом и их закадычному другу мистеру Смиту – на некую116пусковую кнопку. Язык мы внедряем, впечатываем, вжигаем в самих себя – в своисобственные пульсирующие ткани и свой мозг.Более плодотворным здесь мне кажется сравнение не с загрузкой виртуальнойоперационной системы в нашу голову, а с хирургической пересадкой какого-либо новогооргана в наше живое и чувствующее боль тело, пересадкой, которую мы должны сделатьсвоими руками сами себе – если помощь со стороны и возможна, то только в виде советови психологической поддержки, но не более того. Представьте, что вы реально разрезаетесебе ладонь, реально вставляете в разрез вымазанный кровью и йодом шестой палец,взятый у какого-нибудь иностранца, вдеваете нитку в иголку и пришиваете его к вашейнедовольной – мягко говоря! – такими манипуляциями ладони. А затем начинаетепотихоньку этим пальцем шевелить и все более умело пользоваться.Профессиональный хирург может посоветовать вам, мой терпеливо слушающийсобеседник, каким ножиком резать, в каком месте, на какую глубину, какие ниткиприменять, но взять в руки скальпель с иголкой и быстренько сделать операцию за вас,пришив такой необходимый вам шестой палец, он не в состоянии – запрещают правилаигры. Кстати, эти правила действуют также и в отношении нашего хирурга – подобную...эээ... языково-пальцевую, скажем так, операцию ему может сделать только он сам, а недругой хирург. Да и хирургом в нашей игре можно стать, практикуясь исключительно насебе и ни на ком другом! Неудивительно поэтому, что у наших хирургов на каждой рукепо восемь-десять пальцев, то есть языков...И еще одна небезынтересная и немаловажная для вас, мой уже готовый к любымиспытаниям и ударам судьбы собеседник, деталь: при такой языковой «пересадке»практически невозможен обезболивающий укол или наркоз – изучение языкаобязательным образом вызовет у вас похожий на боль душевный дискомфорт, связанный сдеформацией вашего старого языкового «я» и образованием, проращиванием в вашихстарых нервных тканях нового, трансплантированного «я», ростом в вашей душе его такихбеспокойных молодых и царапающе-острых корней.Компьютеру же при загрузке новой операционной системы не больно. Или, по крайнеймере, они нам ничего про это не говорят и поставить им укол не требуют...Вот такие мысли возникли у меня при прочтении вышеприведенного «винчестерного»письма, оказавшегося на днях в моем почтовом ящике...Компьютерные курсы: легко, быстро, приятно и никаких хлопот!Вы, мой любезный собеседник, заходите в книжный магазин в отдел изученияиностранных языков и осматриваетесь. Стеллажи, полки, залежи книг. У полок стоятинтеллигентного вида люди – да и просто люди тоже! – и задумчиво перелистываютлитературу на самых разнообразных языках. Вы также впадаете в некоторую задумчивость– явление в таких магазинах заразительное – и начинаете приглядываться ко всем этимзалежам и россыпям. Через некоторое время вы с некоторой опаской берете в руки однукнигу, перелистываете ее, кладете на место, потом берете другую и третью – для вас онивыглядят одинаково впечатляюще. И одинаково пугающе-непонятно.Наконец, вы обращаетесь к работнику магазина – молодому человеку, который созабоченным видом снует от полки к полке, раскладывая, перекладывая, упорядочивая. Выхотите знать, что бы вам такое купить, чтобы быстро и без особых проблем изучитьиностранный язык, который вас интересует. Работник магазина бойко, но в то же время какбы любезно перечисляет имеющийся у них товар. Весь товар только высшего качества,производства только самых топнутых фирм и рекомендован к использованиюисключительно светилами науки с мировым именем. Вы немного судорожно сглатываетеи, поблагодарив молодого человека за чрезвычайно ценную и полезную для вас117информацию, отпускаете его продолжать свои озабоченные и, несомненно, более важные,чем разговор с вами, междуполочные снования.Уже находясь в легкой панике, вы еще раз оглядываете магазин и вдруг замечаетенечто, что приковывает ваше внимание. Удивительно, что вы сразу не обратили на этовнимание! В углу стоит компьютер, на мониторе которого появляются и исчезают словатого самого языка, который вы хотите изучать. Слова эти сопровождаются голосомдиктора – на иностранном языке вкупе с объяснениями и инструкциями на вашем родномязыке. Периодически на мониторе вспыхивают яркие картинки и фотографии, подкоторыми тоже имеются надписи на иностранном языке, сопровождаемые бодрым голосомдиктора. Все это выглядит весело, энергично и привлекательно! Ну конечно же! Странно,что вы сразу об этом не подумали! Ведь именно компьютер находится на острие прогрессаи призван играючи решить все наши проблемы!Вы немедленно приобретаете самую современную компьютерную программу дляизучения вашего иностранного языка, рекламируемую магазином и, радостно насвистывая,отправляетесь домой, где тут же загружаете эту программу в ваш добрый верныйкомпьютер, немного раздвинув для этого многочисленные игры и музыкальные файлы внедрах жестких дисков «Ц» и «Д». Ура! Наконец-то вы находитесь на верном пути! Выудовлетворенно нажимаете на разнообразные кнопки программы и без особых усилийпродвигаетесь вперед – к овладению иностранным языком. Прогресс – это великая сила, ивы каждодневно в этом убеждаетесь, все выше и выше двигаясь по компьютернымалгоритмам увлекательно-легкого изучения языка, изготовленным высочайшимимастерами своего дела, без проблем запоминая иностранные слова, падежи, окончания,склонения и прочие суффиксы.Проходит какая-то пара месяцев, и вы практически свободно говорите на иностранномязыке с едва заметным приятным акцентом. Иностранцы, с которыми вы то и делозаговариваете на улице с поводом и без повода, делают вам по этому поводу вполнезаслуженные комплименты. Ваша лексика необычайно широка и богата тончайшиминюансами. Ваша грамматика безупречна и выверена. Вы без каких бы то ни былозатруднений читаете неадаптированную литературу любого уровня сложности инаслаждаетесь телевизионными программами и фильмами на освоенном вами языке. Выснисходительно улыбаетесь, вспоминая о книжке, которую вы когда-то прочитали и вкоторой самоуверенный – очевидно, из-за чрезмерного употребления беспрестаннорекламируемого им чая из смородины – автор, постоянно обращаясь к какому-то «своемулюбезному собеседнику» – скорее всего плоду его небогатой фантазии, пытался уверитьвас, что невозможно овладеть иностранным языком без напряженного продолжительноготруда. Но вы оказались парнем не промах и не поддались на эту незамысловатую удочкудля простофиль, самым печальным образом отставших от времени и не идущих в ногу спрогрессом. Вы приятственно и без особого напряжения в вашем хрупком организме вкратчайшие сроки овладели иностранным языком. Да-с!О, сладкие сны! О, голубые мечты и приятные сахарные фантазии! Как мне жаль (хе-хе!) разрушать их своей привычно безжалостной рукой! Да, мой любезный собеседник, да!Это всего лишь ваши медовые грезы. Позвольте же мне опустить вас с облаков, в которыхвы только что столь опрометчиво витали, на нашу грешную землю. Вы не больноударились, позвольте осведомиться? Нет? Ну вот и славно – мне было бы неприятнопричинять вам совершенно излишние в нашем и без того чрезмерно жестоком мирестрадания. Однако же признайтесь, что голубые компьютерные мечтания время от временипосещают вас. Вы просто не можете не быть подверженным вере в «неостановимуюпоступь прогресса» и, соответственно, во всемогущество компьютеров, какпервоочередных и наиболее выдающихся представителей этого самого прогресса.Да, компьютеры позволяют вам, мой любезный собеседник, делать некоторые вещи.Такие, как ночные блуждания по интернету в поисках... эээ... выдающихся шедевров118человеческого гения – с минимумом предметов одежды на оных шедеврах – или часы, днии недели непрерывного убивания разнообразных уродов и монстров – и одновременноклеток вашего головного мозга – на мониторе при помощи таких же нескончаеморазнообразных видов оружия. Вы можете «насыщенно» проводить время в интернетовскихклубах-«говорильнях» или в увлекательных в своей тонкой виртуальности разговорах одинна один с кем-либо:«нучокакжисьрульнатыкактипаничовидилноваекинонукактипарулежявидилацтойнерулежприкольнагыгырульнапагаварилитипанеацтойнаинетрулитдатипапакапака»«Пообщавшись» – «початившись» (!) – таким вот образом, вы, между делом, можетескопировать какой-нибудь замшелый реферат для предъявления его назавтра вашемууниверситетскому преподавателю с «суггестопедической» бородой, тоже еще не вполнепришедшему в себя от вчерашнего плотного общения с «шедеврами человеческого гения»на интернете, на сайтах, куда вход лицам моложе восемнадцати лет не рекомендуется.Также на компьютере вы можете написать книгу или какой-нибудь трактат, что я сейчас иделаю.Но одной вещи на компьютере вы не сможете сделать никогда – изучить иностранныйязык без напряженного продолжительного труда в легкой и непринужденной обстановке сминимальными затратами вашей умственной – и физической! – энергии. Откажитесь, мойлюбезный собеседник, от этой мысли, от этой вашей сокровенной надежды раз и навсегда!Это невозможно сделать, как невозможно научиться плавать, наблюдая на компьютерноммониторе за китами, дельфинами и прочими золотыми рыбками, или как невозможнонаучиться драться, ни разу не получив по физиономии, – вы можете день за днем и месяцза месяцем наблюдать на мониторе за головокружительными прыжками и кульбитамикакого-нибудь Брюса Ли, повергающего на землю десятки и сотни соперников, подобнокеглям-переросткам, или за отгрызанием вражеских ушей на ринге Майком Тайсоном, но,выйдя во двор и столкнувшись с реалиями жизни в виде изрыгающих сивушное исловесное зловоние завсегдатаев этого двора, вы тут же с ёкающим сердцем поймете (ещедо того, как с позором упадете кровавым носом в пыль!), что впустую потеряли вашевремя у экрана. Реальный труд, реальный пот, реальная боль в ваших мозолях – именноони должны стать вашими спутниками, друзьями и союзниками. Сживитесь с ними – безних вам никогда не овладеть иностранным языком! И никакой компьютер не отменитэтого простого и жесткого факта вашей – и чьей бы то ни было! – жизни. Вот такимобразом, мой любезный собеседник, вот таким образом...Значит ли это, что компьютер является совершенно бесполезным инстру... Нет, мойлюбезный собеседник, не значит. Компьютер, как и магнитофон, радиоприемник,проигрыватель МП-3 или даже простой карандаш в ваших руках, может являться или жене являться полезным инструментом в изучении иностранного языка. Компьютерными119курсами изучения иностранных языков можно пользоваться даже при всех их недостатках(опираясь на несомненно существующие внутри этих курсов достойные элементы), анедостатки эти точно такие же, как и у любых других курсов. Люди, составляющие все этикурсы, одни и те же и страдают одними и теми же «идеями». Или, вернее, отсутствиемидей. Их товар – старый и залежалый, но в новой – еще более блестящей – упаковке. Неболее того. Однако все эти курсы могут быть полезны. В определенных рамках. Приумении ими пользоваться с вычленением и усвоением нужного и решительнымотбрасыванием ненужного. Но никакой курс, в том числе и компьютерный, не отменит длявас необходимости в упорном труде, не отменит необходимости вырабатывать новыеартикуляционные навыки или набирать словарный запас путем массированного чтения поинтересам. Ни, конечно, исходной точки вашего пути – подлинного желания научить себяязыку (помните?), без которого никакие самые дорогие и современные инструменты небудут иметь ровным счетом никакого значения.Вы можете купить самые дорогие супер-пупер-кроссовки, оборудовать тренажерныйзал самым что ни на есть великолепным оборудованием, включая кондиционер и бассейн,до краев наполненный шипучим нарзаном, но без ежедневно проливаемого вами в этомзале пота ваши мышцы так и останутся дряблыми, а животик – пивным. Компьютернаямышь последней модели в вашей руке не заменит для вас «непродвинутых» гантелей соблупленной местами краской. А может быть, просто выйти на улицу в ваших старыхдобрых кедах и побежать, не обращая внимания на боль в ногах и кровавые мозоли напятках, и делать это каждый день? Или два раза в день. Уверяю вас, что результат незамедлит сказаться. Это древний и проверенный тысячелетиями метод, мой любезныйсобеседник. Попробуйте его на себе – кто знает, он вам может понравиться, как онпонравился тысячам и тысячам людей до вас, включая и вашего покорного слугу...Несколько лет назад я был на конференции для преподавателей иностранных языков,проходившей недалеко от нашего института в Монтерее на бывшей военной базе Форт-Орд, на части территории которой в настоящее время расположился один из местныхуниверситетов. Там-то и проходила эта конференция. Практически вся она былапосвящена использованию современных технических средств обучения в класснойкомнате.Нас, преподавателей Института Министерства обороны, в этом смысле трудно былочем-либо удивить, поскольку уже за год до этой конференции все наши классные комнатыбыли переоборудованы самыми современными компьютеризированными средствамиобучения, включая быстрый интернет и телевизионные программы на множестве языковмира с выводом на интерактивные классные доски и на компьютерные мониторы свозможностью записи и сохранения в цифровом виде, редактирования – я даже занялсяпроизводством небольших фильмов для моих курсантов – и рассылки этих программ полокальной сети или просто размещения на общем сервере для просмотра всемизаинтересованными сторонами. Так что мы к этому времени имели достаточно большойопыт в этой области, и наши менее «продвинутые» коллеги достаточно часто обращались кнам как к экспертам по имеющимся у них техническим вопросам.Поэтому более всего мне запомнилось не технические новинки, демонстрируемые наконференции, а чрезвычайно эмоциональное выступление одного из лекторов,приехавшего откуда-то из Техаса, где он был специальным помощником губернатора повопросам образования. Его лекция была даже скорее не обычным выступлением, коих наконференции было предостаточно, а восторженным гимном, пропетым им техническомупрогрессу и его неотвратимой поступи, в том числе и в области образования. Лекторпрекрасно знал свой предмет и любил – и умел! – о нем говорить. Наиболее ярким пятномиз его выступления была аналогия, проведенная им между производством автомобилей иизучением иностранных языков. Под бурные аплодисменты он говорил о том, как в началедвадцатого века на производство одного автомобиля уходил примерно день (точные120цифры я не помню, но это не суть важно), а сейчас уходят считаные минуты, если несекунды. А изучение иностранного языка как занимало годы в то время, так занимает годыи сейчас. «Лично я никогда не смирюсь с этим унизительным для человека ичеловеческого прогресса фактом!» – так закончил он свое выступление и раскланялсяперед рукоплещущей аудиторией, очевидно, безоговорочно разделяющей его взгляды иготовой биться до последнего килобайта в патроннике за торжество человеческогопрогресса.Я тоже вежливо поаплодировал вместе со всеми – выступление заслуживало того хотябы из-за убежденности и эмоциональности докладчика. Я аплодировал, но мне оченьхотелось спросить этого красноречивого техасца, придерживается ли он такого же мненияв отношении обучения танцам, пению, игре на музыкальных инструментах или, к примеру,боевым единоборствам. Должны ли мы – можем ли – в десятки и сотни раз сократитьпериод обучения, скажем, кунг-фу или айкидо, поскольку на японских заводахпроизводство одного автомобиля занимает секунды? Заживает ли сейчас синяк отнанесенного по вашему лицу удара в сто раз быстрее, чем пять тысяч лет назад? Можем лимы в наши дни в десятки раз сократить период обучения маленького ребенка говорению стем, чтобы послать его в школу, когда ему исполнится года полтора-два? Будет ли,«захочет» ли пшеница расти сейчас в сто раз быстрее, чем в начале двадцатого века? Дажеесли мы засыплем ее двухметровым слоем самых что ни на есть современных удобрений?А разве сейчас мы в сто раз сильнее, выносливее или умнее, чем, скажем, древниеримляне? Или хотя бы в два раза? В полтора?Все эти вопросы я мог бы задать эмоциональному лектору и обожающей егоаудитории. Но я не стал этого делать – разрушать в сей полный невинного ликованиямомент столь прекрасную – и по-детски наивную! – веру этих людей – этих по-своемуглубоко верующих людей! – в блестящую новую – подать нам каждый день новую! –игрушку с горделивым названием «технический прогресс» мне не позволяли правилахорошего тона. Да и стали бы они меня слушать? Я думаю, что нет, ведь люди слышаттолько то, что хотят услышать. Если история нас чему-то учит, то только этому. И япродолжал аплодировать...Олала! Или Ваше излечение тоже возможноВ мою бытность переводчиком мне приходилось выполнять самые разнообразные инеобычные работы, о которых я, возможно, расскажу в другой книге. Поверьте мне, мойлюбезный собеседник, многие из них заслуживают того, чтобы поговорить о них отдельно.Сейчас же мы говорим о матричном подходе к изучению иностранных языков, и я не могуне сказать несколько слов об одном из моих переводов, напрямую связанном свыполнением элементов матрицы и результатами такого выполнения.В конце девяностых годов мне довелось побывать в лечебнице для наркоманов иалкоголиков. Нет, не в качестве пациента, мой любезный собеседник. Не представляюсебе, почему вы сразу подумали об этом. Ведь я, казалось бы, не давал вам ни малейшегоповода заподозрить меня в чем-либо подобном (хотя признаюсь, что дня два назад в семьчасов утра (!) я был остановлен на улице одним помятого вида субъектом, которыйспросил меня, не хочу ли я выпить – может быть, в моем лице есть что-то такое...). В этойлечебнице я был в своем профессиональном качестве – в качестве переводчика для одногоиз пациентов, который отказывался понимать какие бы то ни было языки мира, заисключением русского.Лечебница эта была далеко за городом в лесу, на берегу Тихого океана или, можетбыть, залива, известного как Пьюджет-Саунд. Впрочем, это неважно. Название местечка121было Олала-Лодж. Кроме названия, место это было замечательно еще и тем, что впятидесятые-шестидесятые годы там располагалась ракетная база для отражениявозможного вторжения наших... эээ... советских войск на территорию Америки. Мне обэтом в первый же день не без гордости поведал директор этого заведения – тоже бывшийнаркоман и алкоголик (хотя он не согласился бы с тем, что он «бывший» – официальнопринятая в такого рода учреждениях доктрина гласит, что «бывших» наркоманов иалкоголиков не бывает, а есть только временно «завязавшие»). Руки и лицо директорабыли покрыты совершенно ужасающими глубокими шрамами – увидев мой взгляд, онсовершенно спокойно поведал мне, что изрезал сам себя много лет назад в белой горячке,пытаясь совершить самоубийство. «Да, это наш бич. Наш – коренных американцев. Я изместного племени...» – сказал он, когда я заметил на стенах его кабинета украшения изперьев, луки, стрелы и прочую атрибутику американских индейцев. «Я слышал, что и ввашей стране «огненная вода» принесла много горя... Я со своими пациентами на равных –я знаю, кто они – я сам один из них. Впрочем, не только я. Здесь мы принимаем на работутолько наркоманов и алкоголиков. Которые завязали, конечно».Директор вызвал по системе громкой связи алкоголика, с которым я должен былработать, и представил нас друг другу. Типичное землистое, тюремное лицо и потухшийвзгляд постоянного обитателя вытрезвителей и ЛТП. Признаки дистрофии. Руки и грудь –насколько я мог видеть – в наколках. С этим человеком мне предстояло провести двадцатьодин день – ровно столько он должен был здесь находиться согласно «рецепту»,выписанному судьей. Лекции, сессии групповой и индивидуальной психотерапии,заседания «клуба» анонимных алкоголиков и наркоманов и многое, многое другое, что ядолжен был переводить. С раннего утра до позднего вечера без выходных и праздников.Прошла неделя. Мы с моим подопечным постепенно втянулись в будни Олалы. Яприезжал утром и уезжал вечером. Все шло достаточно гладко – мой алкоголик былнастроен на то, чтобы тихо отбыть свой срок и вернуться к своей привычной жизни.Какой? Об этом можно было догадываться по тому, как вспыхивали его глаза, когда онрассказывал мне о пожирании жареного гашиша – да-да! именно так! – на завтракбольшой столовой ложкой со сковороды и о мешке, полном индийской конопли, которыйвсегда стоял в углу дома моего подопечного в его родном городе где-то в Средней Азии.Интересно, не правда ли? Некоторые официальные мероприятия тоже были весьма ивесьма интересными. Например, медитации под руководством шамана-индейца в полной«боевой» экипировке. Но я хотел рассказать все-таки немного о другом.После обеда в занятиях имелся перерыв – часа полтора, когда пациенты моглизаниматься своими личными делами. Мой алкоголик не хотел ни прогуливаться, ни игратьв «подковы», чем занималось в это время большинство обитателей Олалы. Он простосидел на скамейке, подставляя свое изможденное жизненной борьбой лицо тепломусолнышку, и я должен был сидеть вместе с ним. Но вот однажды я увидел в его рукахкнигу – на пятый, может быть шестой, день. Как это ни странно, но это был старыйпотрепанный – еще советских времен – учебник английского языка. И здесь ростки тяги кзнаниям пробивали себе место! Оказалось, что мой новый «друг» был бы совсем не противпозаниматься английским – он полагал, что лишь отсутствие каких бы то ни было навыковв этой области отделяет его от полноценного наслаждения плодами американскойцивилизации. И я решил поставить эксперимент по применению матричного подхода наидеально подходящем для этого объекте. То есть объекте, совершенно не обремененном нипредварительным знанием иностранного языка, ни вообще какими-либо знаниями –рецепты жарки, варки и вяления конопли и другого подобного продукта в расчет брать небудем.Я представил план моему ученику, организовал материалы должным образом, и мыприступили к занятиям. Полтора часа каждый день. Две недели занятий. К концу нашегопребывания в Олале у нас уже имелась небольшая (десятка три простеньких122предложений), но весьма неплохо отработанная матрица обратного резонанса. Потом нашизанятия по необходимости должны были завершиться, и мы расстались. Я вернулся кменее экзотическим переводам в судах, тюрьмах, клиниках и сумасшедших домах, а мойученик отбыл в другой конец штата к новой, здоровой жизни под надзором местнойполиции.Прошло несколько месяцев. Олала и ее обитатели стали постепенно уходить из моейпамяти. И вот как-то раз меня отправили на перевод в суд для разбора очередногодорожно-транспортного происшествия. Подвергшись на входе привычному обследованиюметаллоискателями гориллоподобными, но корректно-вежливыми – в отличие от ихсовершенно разнузданных собратьев в аэропортах – охранниками, я вошел в здание суда истал ждать назначенного времени. Кругом была привычная атмосфера судебного зоопарка:полицейские, жующие жвачку, в черной – «а-ля терминатор» – форме с пистолетами идубинками, гладко выбритые адвокаты в строгих костюмах и с портфелями, полнымибумаг, нарушители, потерянно бредущие по коридорам уплачивать штраф за мелкиедорожные нарушения и чрезмерно физическое «воспитание» жен, «тюремщики» в ярко-оранжевых комбинезонах (уже за более серьезные «подвиги»), скованные вместе однойцепью и гуськом ведомые навстречу своей неведомой судьбе под печальный кандальныйзвон.И вдруг я услышал и одновременно увидел моего знакомца из Олалы – он что-то бойкоговорил одному из охранников, на что тот достаточно благосклонно ухмылялся. Но тут ион увидел меня и, прекратив беседу с охранником, подошел – практически подбежал – комне. Его первыми словами было: «Все, что мы изучали тогда в Олале, я до сих пор помнюи каждый день использую! Я удивляюсь, но меня понимают!»...И я подумал, что мой достаточно смелый эксперимент имел, скорее всего, некоторыйуспех...Товарищ Фурцева предупреждена. Долгожданный гамбургер горчит во ртуФокачука. И это фактМилая, стройная, улыбчивая девушка. Азиатка – похожа на кореянку. Наш начальникподводит ее к нам и говорит, что она будет здесь работать. Извиняется и быстро уходит –начальство всегда занято важными делами, даже когда ничего не делает. Однако же нашуновую коллегу забыли представить. Мы спрашиваем ее, она открывает свои прелестныегубки и говорит: «Суки!» Все по очереди представляются и потом начинают расходитьсяпо своим рабочим местам – пора начинать работу.Я усаживаюсь за свой компьютер и думаю о том, что всю иронию ситуации могупонять только я, поскольку только я знаю здесь русский язык. Да, совершенно забыл вамсказать, мой любезный собеседник, что события происходят в Америке, и общаемся мы,соответственно, по-английски. Кореянку, действительно, зовут Суки, и я много месяцевбуду ее так называть. Иногда я представляю себе ситуацию, в которой я женюсь на этой...эээ... пардон, Суки, и мы вместе едем в нашу страну. И тогда я внутренне содрогаюсь –«Позвольте представить вам мою жену, Суки!»...Украинская семья сектантов-пятидесятников после долголетних мучений совсяческими документами, справками и похождениями по посольствам и консульствамобретает наконец-то столь желанную путевку в Страну Религиозной Свободы, где реки ктому же до краев переполнены парной кака-колой, а живописные берега сконструированыисключительно из высокопитательных гамбургеров.Наскоро утолив свою жажду и голод (религиозные жажду и голод, разумеется!),родители отправляют своих детей – которых у них пятнадцать – в ближайший Сияющий123Храм Знаний – в просторечии школу или на «эрзац-языкене» просто «скулку» – дляскорейшего постижения ими основ Демократии и Свободы. Вечером все пятнадцать детейвозвращаются домой в слезах. Родители думают, что это слезы умиления и благодарности,и плачут вместе со своими отпрысками. Слезы эти не просыхают ни через день, ни черезнеделю, ни через месяц. У родителей начинают зарождаться некие смутные подозрения.К тому же и дети пытаются говорить им о чем-то, что имеет место быть в школе. Иродители хотя и с опаской, но все же решают совершить туда поход. Надев на спиныкотомки и хлебнув для храбрости свежей кака-колы, наши ходоки трогаются в путь.Представ перед секретаршей «скулки», они называют ей свою фамилию. Секретаршасмотрит на них странным, диковатым взглядом, на ее лице появляется некая полуулыбка,которую она безуспешно пытается подавить. Она берет телефон и сообщает куда-то, чтопришли Фо... эээ... Фа... ну, вобщем, эти, русские. Моментально появляется директоршколы с таким же странным выражением на лице. Он пытается что-то говорить нашимискателям свободы и гамбургеров, но, увы, безрезультатно, поскольку не знает нирусского, ни тем более украинского. «Новомэриканьцы» же из английского знают только«гутен тах», «хенде, эта, хох» и «я тобэ ныхт ферштеен», которыми и пытаютсяоперировать в своем общении с директором. Эти фразы как-то мало помогают впрояснении ситуации. Наконец, директор начинает махать руками, берет телефон, звониткуда-то и жестами показывает своим «собеседникам», что нужно сесть и подождать.Проходит около получаса, и входная дверь открывается. На сцене появляется новоедействующее лицо – ваш покорный слуга. Немного запыленный, но элегантный,небрежно-уверенный в себе, гладко выбритый, в безупречно сидящем на моем подтянутом– и такое тоже было – маловерам могу предоставить соответствующие цветныефотографии! – теле костюме от «Армани» и белой накрахмаленной рубашке. Моиитальянские туфли сияют до боли в глазах полной восторга и обожания аудитории.У меня в руке новая должным образом скрипучая кожаная папка для документов. Каждоемое движение сопровождает легкий запах французского одеколона – «Шабли№ 5», если не ошибаюсь, – ведь прошло уже столько лет! Я обаятелен, но в то же времясдержанно-корректен и сверхпрофессионален. Я – в роли переводчика с «мовы» наамериканский, и роль эту я играю, как всегда, безукоризненно. О, поверьте мне, мойлюбезный собеседник, поверьте мне! Когда-то давно я умел – и любил! – играть и такиероли! Отчаявшийся директор позвонил в наше переводческое агентство и попросилсрочно прислать кого-нибудь к ним в школу, а «иначе он за себя не ручается!». Жребийехать выпал мне. Ну, кому же еще!«Ехай, мой юный энергический друг!» – сказал мне наш добрейший начальник и отецродной (он еще совсем недавно вышел из народа, и поэтому мы прощали ему некоторыевольности с русским языком). «Ехай! Как всегда, от тебя зависют судьбы людей!». Япривычно легко взлетел в седло, и мой верный конь снова понес меня и моиразвевающиеся на ветру и тогда все еще золотые кудри навстречу опасностям иприключениям.Глядя на меня с восхищением и надеждой, директор «скулки» вручил мне ведомость, вкоторую крупными буквами была впечатана фамилия – Фокачук. И потом еще десятоктаких же ведомостей. На моем тренированном лице не шевельнулся ни один мускул. Аведь мог бы шевельнуться, ох, как мог бы, окажись на моем месте кто-либо менее опытныйв нашем нелегком ремесле переводчика. Я же к тому времени кое-что повидал (включаяличное знакомство с майкрософтовским русскоговорящим программистом, утверждавшим,что он Нео из той самой знаменитой «Матрицы», – в местном сумасшедшем доме, правда)и был хладнокровен и профессионален в практически любых ситуациях.Директор объяснил мне, что администрация и преподавательский состав делают всевозможное и невозможное, чтобы держать ситуацию под контролем. «Но, ведь это жедети! Дети! Они смеются над ними! Не дают им прохода! У нас, конечно, нет124национальной – и какой-либо другой! – дискриминации, и мы делаем всё, что от насзависит, но невозможно приставить к каждому из десяти по учителю! Просто невозможно!Дисциплина в школе полностью подорвана! И должны же они были появиться с такой...эээ... своеобразной фамилией именно в моей школе!»Да, мой любезный собеседник, да! Такая простая и ничем не примечательная для нас свами фамилия, как Фокачук и десять ее ни в чем не повинных носителей привели всюшколу – включая и виновников «торжества» – на грань коллективной истерики! Ванглоговорящей стране весьма трудно – мягко говоря – жить с такой фамилией, несмотряна ежедневно и ежеминутно сгущающиеся миазмы политкорректности. Бедных Фокачуковникто не предупредил об этом. А если и предупредил, то в предвкушении стольдолгожданной свободы – и теряющихся в облаках гор гамбургеров – они не придали этомуровно никакого значения. И совершенно напрасно, скажу я вам! Такие вещи надовоспринимать очень и очень серьезно!Безобидно и даже мило звучащие – или выглядящие на бумаге – слова нашего языкаиногда принимают в других языках весьма... эээ... колоритную, скажем так, окраску. Есливаша фамилия Фокин, Слуцкий, Панцов, Крапивин, Липшиц, Пекарчук, Коков, Хорин,Любарский, Храпов, Юрин, Шитов, Кантария или, пардон, Вагина, а имя ваше, скажем,Семен, Любовь или... эээ... Лика и вы едете в англоговорящую страну, то вы должны бытьготовы к самым непредсказуемым реакциям со стороны аборигенов. В одной популярнойамериканской радиопрограмме постоянно обыгрывается – и весьма забавно обыгрывается– даже известная фамилия Андропов. Впрочем, конкретно в этой передаче смех достаточномягкий и необидный – политически корректный смех.Сценарий, представляющийся мне в этом смысле максимально кошмарным, –безупречно причесанный и одетый в смокинг, вы с благородно поднятой головой ипылающим взором подходите к облаченной в сверкающее вечернее платье хозяйке какой-нибудь калифорнийской усадьбы под любопытными взглядами нескольких десятковгостей с бокалами шампанского в руках, а также многочисленной вышколенной челяди инарушаете гулкую тишину, говоря с глубочайшим чувством собственного достоинства навсю залу по-английски: «Мадам, разрешите представиться: Фока Фокич Фокин! Издеревни Фокино! Честь имею!»Впрочем, недавно на глаза мне попалась почтенная и явно претендующая на первоеместо в этом прискорбном, но далеко не полном списке фамилия Соколов. Хотянекоторым особо тонким ценителям похожая фамилия Соколиков может показаться... эээ...несколько витиеватей, в силу чего еще ближе к заветному пьедесталу. М-да, непростой итребующий дальнейших кропотливых исследований вопрос...Ну, что же, я вас честно предупредил и, соответственно, имею право, облегченновздохнув, снять с себя всякую ответственность за любые возможные морально-языковыетравмы, потенциально грозящие вам со стороны бессердечно хихикающих, а такжеоткрыто насмехающихся носителей языка Шекспира и Генри Миллера.Так же, как отлично знающие иностранные языки референты дальновиднопредупредили известного советского деятеля и министра чего-то там Фурцеву, вследствиечего она никогда не была в странах, где говорят на гордом языке штандартенфюрераШтирлица. И правильно – с такой фамилией вам там будет полный аллес капут!Когда вы, мой любезный собеседник, разговариваете с вашими друзьями по-русски,находясь поблизости от американцев, британцев, канадцев и прочих австралийцев, то неотвергайте аргументы ваших русских собеседников – даже если эти аргументысовершенно, до смешного, несостоятельны! – громогласным «Это не факт!». Слово «факт»прекрасно известно носителям английского языка, но для них оно значит – как вы,конечно, уже догадались – что-то совершенно другое, нежели в нашем языке, и вприличном обществе это слово не принято говорить вслух.125Не удивляйтесь, если на лицах ваших англоговорящих собеседников появятся некие невполне вам понятные и даже несколько обидные для вас усмешки, после того как вы иливаш переводчик скажете им по-английски, что вы являетесь представителем известнойторгово-финансовой компании с названием «Фартов». Если вы хотите произвести наваших потенциальных партнеров впечатление, то для начала вашу компанию было бынеплохо переименовать. Впрочем, «Фартов» тоже произведет на них сильное впечатление.Но отнюдь не то, которое вы – и отцы-основатели вашей почтенной компании – хотели быпроизвести.Или вот такая воображаемая ситуация: вы, как я уже давно подозревал, – большойлюбитель немецкой идеалистической философии. Более того, вы – кантианец. Кантианецдо такой степени, что никогда не выпускаете из рук «Критику чистого разума» немецкогофилософа Канта. Ведо́мый вашим категорическим императивом, вы приезжаете в Америкуили Англию – других посмотреть и ваш английский показать. Приезжаете с томикомКанта, нежно сжатом в вашей горячей ладошке, конечно. Вы знакомитесь с местнымиобитателями, и они тут же интересуются, что это такое у вас в руках.Не нужно – втайне ожидая от них комплиментов за ваш изысканный философский вкус– говорить им, старательно и с любовью выговаривая фамилию философа: «Это мойКант!» Почему не нужно? Потому что ожидаемых моральных дивидендов вы не получите,но вполне можете получить уже знакомую нам близкую к истерической реакцию. Что жетогда отвечать на их законный, но непонятным для вас – да и для них самих – образом«заминированный» вопрос? Скажите «Кент». Или «Кэнт» – если первое кажется вамслишком уж фамильярным по отношению к вашему кумиру. Или вообще скажите, что этоГегель – даже такая неточность будет предпочтительнее анатомически-неприличнозвучащей на английском языке правды. Я думаю, что и сам Кант отнесся бы к такойязыковой коллизии по-философски и простил бы вас...У моих американских курсантов изрядное веселье вызывали слова «матфак»,«физфак», «юрфак», «филфак» и подобные, которыми я их потчевал, когда замечал, чтоони начинают клевать носом – шесть часов плотного контакта с языком только в классе,что вы от них хотите! Так что все эти «факи» я давал им в качестве нашатыря. До Канта жедело как-то не доходило – имманентное упущение с моей стороны, которое я постараюсьисправить при первой же возможности...Но, с другой стороны, в городе Такомовка (Пирсовского уезда, Вашингтоновскойгубернии) я весьма часто посещал клинику (в качестве переводчика, конечно,исключительно в качестве переводчика!), где всегда замедлял свой шаг, проходя мимодвери, на которой красовалась табличка с надписью красивыми золотыми буквами –«Макдерьмотт, проктолог, доктор медицины». У этого человека если и были проблемы вжизни, то явно не с выбором профессии. М-да...В рыбном отделе магазина, весьма удобно расположенного по соседству с моейпоследней американской квартирой, я практически каждый день размышлял надглубинными эзотерическими причинами, по которым на витрине рядом с филе из рыбы синтересным и экзотическим названием «махи-махи», всегда стоял соус с не менееинтересным, но уже гораздо менее экзотическим для нас с вами названием «хули-хули»...А популярное американское лекарство (кажется, от простуды) с романтичнымназванием «Дристан»? Не правда ли, на ум сразу приходит Изольда?Кстати, известное русское слово из трех букв, коим в нашей стране издревле принято«украшать» заборы и подъезды, является довольно распространенным азиатским именем идостаточно часто встречается в Америке. Будьте готовы к тому, что вам с широкойлошадино-американской улыбкой могут вручить визитную карточку именно с этимименем. Мне вручали.Недавно мне рассказали историю о том, как некий иностранец с таким«трехбуквенным» именем, только что приехавший в нашу страну, появился на курсах126русского языка при одном из институтов в Пятигорске. Когда он представилсяпреподавательнице – строгой даме с многолетним опытом работы – она сказала: «А вас мыбудем называть Хуэй! Согласно правилам благозвучия. И вообще, вам надо везде такпредставляться...». На это наш, очевидно, изрядно надышавшийся политкорректноговоздуха иностранец с негодованием ответил, гордо откинув голову назад, что несобирается менять своего старинного благородного имени ни для кого и ни при какихобстоятельствах, категорически настаивает на правильном его произношении и, вообще,даже какие-либо намеки в этом направлении будет считать личным оскорблением! Егоправая рука при этом как бы искала эфес воображаемой шпаги. Мудрая и видавшая видыпреподавательница пожала плечами и оставила его в покое, поскольку поединки на шпагахс учениками не являлись, видимо, ее стихией, но называла его с тех пор, правда, не как оннастаивал, а просто «вы».Прошло два-три месяца, и как-то раз после занятий наш гордый иностранец робкоподошел к преподавательнице и очень тихо сказал: «Простите, я хочу, чтобы ссегодняшнего дня вы, и все остальные тоже, называли меня Хуэй!», и быстро ушел,опустив голову. Кто знает, через что ему пришлось пройти за эти три месяца жизни внашей стране. Чаша, которую он испил в Пятигорске, была, очевидно, полна не тольковоспетой Лермонтовым местной минеральной воды...Я лично видел свидетельство о браке нашей русской девушки и американца с оченьпохожей фамилией – к нашему слову из трех букв было добавлено «-сман». Не думаю, чтоона часто ездит к себе на родину. Оно и понятно – новоявленной миссис Х...йсман стакой... эээ... заборной фамилией нашу пока еще не окончательно политическиоткорректированную телерадиогазетной шайкой страну лучше объезжать стороной. Здесьэтого могут не понять. А если и поймут, то совсем не так, а как-нибудь вовсе этак или ещехуже. Хотя что может быть для русского человека хуже, чем такая вот фамилия. М-да...А совсем недавно мне рассказали печальную историю о том, как в 60-е годы прошлоговека не повезло кандидату в генеральные секретари компартии Франции с некоторымобразом неудачной фамилией Г...ндон. Московские товарищи, которые, конечно же, всегдаутверждали кандидатуры на такие посты в братских коммунистических партиях, отверглиэтого борца за светлое будущее, выдвинув в качестве обоснования своей позиции лишьвесьма спорный тезис о том, что у нас-де и своих г...ндонов хватает, а тут еще этот...Есть и более безобидные примеры межъязыковых словарных соответствий такогорода. Например, обычно притворяющиеся утонченными итальянские мужланы хоть ивыряжены все как один в «панталони» от «Армани», но вполне могут довести до слезмилую русскую Галину в ситцевом сарафанчике только на шатком основании того, чтослово «галлина» означает по-итальянски «курица». Не «мой маленький цыпленочек», скоторым еще можно было бы как-то смириться, а именно та самая вульгарная курица,которая, как известно, даже и не птица! А в чем же виновата бедная Галина? В чем, я васспрашиваю?Среди всего этого паноптикума, этой языковой «кунст-камеры», переполненнойнесправедливыми и обидными смысловыми несовпадениями, имеются также весьмаредкие и счастливые исключения, когда значение какого-либо слова одного языка едва лине полностью совпадает со значением этого слова, помещенного в другой язык. ФамилияСлиска, вброшенная в английский язык, например, имеет там практически то же самое,кроме разве что самых тончайших нюансов, интересное звучание, что и в нашем родномязыке...«Кака быстро проходит по краю поля, обыгрывает двух игроков, демонстрируявеликолепную технику владения мячом, и отдает точный пас в штрафную площадку. Удар– гол!!! А все благодаря прекрасной игре Каки... эээ... Кака... в общем бразильскогофутболиста!». Да, мой любезный собеседник, да! Именно такой запоминающийся127репортаж мне удалось услышать с последнего футбольного чемпионата мира,проходившего в стране всеми нами любимого штандартенфюрера Штирлица.А это уже репортаж с чемпионата мира по футболу среди юношей в Канаде. Играютсборные Польши и Аргентины: «Стопроцентная голевая ситуация. Удар! И в очереднойраз этот молодой футболист промахивается по воротам. Сколько можно? В своей стране ониграет в команде с названием... эээ... «Гомик»... может быть, поэтому команда не занимаетвысокой строчки в турнирной таблице...»Ползущий с одной колдобины к другой автобус, везущий в райцентр крестьян одной изблизлежащих деревень. Около окна сидит мальчик лет семи-восьми, но смотрит он не напроплывающие за окном и изумительные в своей красоте березовые рощи и луга, откоторых так сладко заднит сердце и к горлу подкатывает какой-то непонятный комок...Мальчик увлеченно смотрит на колоду разноцветных карточек в своей руке.На карточках изображены различные симпатичные персонажи американо-голливудского производства: железно-суровые, но симпатичные роботы-убийцы,улыбчиво-симпатичные мутанты-убийцы и кровососы-вурдалаки-убийцы – тожесимпатичные; «крутые» девки-ведьмачки с симпатичными садистскими ухмылками,острыми когтями и одеждой, предназначенной не для того, чтобы скрывать ихгипертрофированные детородные органы, но более для того, чтобы выставить эти органына всеобщее обозрение; не менее привлекательные люди-крысы и люди пауки, призванныеэлегантно бороться со злом, непринужденно убивая направо и налево при помощи самогоразнообразного симпатичного оружия, не забывая отпускать при этом всяческиесимпатичные шуточки-прибауточки, и прочая кровожадная мерзость, нежить и нечисть...Рядом с мальчиком уже почти час стоит бабушка в телогрейке и платочке и тожепристально смотрит в колоду, шевеля губами, очевидно, пытаясь разобрать надписи нанепонятном языке. «Сэ... пэ... и... дэ... сэ... пэ...» – бормочет она. «С...пидарман!!!» – вдругговорит она громко – на весь автобус. Все головы в немом изумлении поворачиваются кней. «Вот чему они учат наших детей!!!»Бабушка, быть может, не очень хорошо разбирается в тонкостях произношения ванглийском языке, но ее приговор, ее глубинное понимание сути вопроса не становится отэтого менее верным – они упорно учат наших детей – и всех нас! – именно этому. И, надосказать, учат очень успешно...Среди курсантов Института иностранных языков Министерства обороны США,изучающих русский язык, существует старинная традиция просить преподавателей –особенно женщин – громко говорить фразы «пекарь с кротом» и «смелый русский хор».Ни о чем не подозревающего преподавателя какой-нибудь тонкий и звонкий курсантик сневинно-голубыми глазками – шельма этакая! – как бы невзначай просит перевести этифразы с английского на русский. И, конечно, перед такой же «невинной» затаившейдыхание аудиторией. Когда просьба исполняется, то к удивлению ничего не понимающегопреподавателя, ответом бывает громогласный хохот американской солдатни,наслаждающейся похабщиной (да-да, по-английски эти фразы являются самой настоящейпохабщиной!), изрекаемой попавшимся на языковую удочку преподавателем.Ваш же покорный слуга был заблаговременно предупрежден выпускниками этогоинститута о возможных провокациях подобного рода и был к ним готов. Так что нельзянедооценивать важность агентурных сведений для поддержания боевой готовности!Предвкушающих веселые минуты «шутников» в военной форме ждал достойный ответ. Ода! Возможно, в первый раз за всю историю существования этого института они получилипо заслугам! Долгие годы, проведенные мною в шаолиньском монастыре в строгом посте иизучении методов третирования остроумцев в униформе, не прошли понапрасну! Но обэтом, мой любезный собеседник, я расскажу как-нибудь в другой раз и не исключено, что вдругой книге...128Один мой друг-«зеленый берет», зная мою слабость к коллекционированию всякихязыковых казусов, рассказал мне со смехом, как группа офицеров, в которую входил и он,в ходе выполнения задания в Таиланде была представлена одному весьмавысокопоставленному официальному лицу. Обстановка была достаточно формальной идаже несколько торжественной, и переводчик из «зеленых беретов», называя фамилиисвоих коллег, использовал перед ними слово «кун», что является чрезвычайноуважительной формой обращения – наподобие бывшего нашего «достопочтимыйгосподин» или японского сверхвежливого «сама». В группе находился один политическиоткорректированный «африканце-американец», и когда переводчик представил его,используя, конечно, вежливое слово «кун» (переводчик употреблял это слово перед всемифамилиями), то он немедленно впал в неуправляемую истерику, вызвав всеобщеезамешательство. Церемония была скоропостижно прервана. «Зеленые береты» бесславноотступили с «поля боя» и ретировались к себе в гостиницу, чтобы перегруппировать тамсвои силы. Ситуация была весьма и весьма напряженной.Напряженная «тактическая ситуация» (как выразился мой украшенный зеленымберетом друг), в которую попала его группа, осложнялась еще и тем, что никто ничего непонимал, включая переводчика, а истеричный «африканец» категорически отказывалсядавать «показания», до утра запершись у себя в номере, откуда лишь периодическидоносился звон разбиваемой посуды, угрожающие вопли и удары чего-то тупого –очевидно, его головы – о стены. К утру в номере наступила мертвая тишина, а затем дверьотворилась и на пороге появился он сам – горделиво-спокойный, хотя и бледный(насколько это было возможно при цвете его кожи), и в полной парадной форме. В егоруках были несколько листков бумаги, которые оказались официальными рапортами. Одинрапорт он тут же вручил командиру группы, а копии предназначались всем – начиная откомандира корпуса и вплоть до министра обороны и президента.Из рапорта стало понятным, что в тех местах, откуда «проистек» – не то Алабама, не тоЛуизиана – наш вояка, для представителей его расы слово «кун» является оченьоскорбительным и, возможно, даже более оскорбительным, чем всем нам знакомое ипривычное «ниггер». Обиженному попытались объяснить, всю невинность слова «кун» втайском языке, растолковать неуместность прямой экстраполяции значения сходнозвучащих слов в одном языке на совершенно другой язык, но все понапрасну –политически корректные рычаги в голове «афро-американца» заклинило окончательно ибесповоротно.Дело об «употреблении оскорбительных расовых эпитетов» продолжалось месяцы,если не годы, на всех уровнях американской военной бюрократии. Были исписаны тонныбумаги и потрачены миллионы долларов. «Истец» покинул вооруженные силы – он нехотел служить в таких «невыносимых» условиях. Где он сейчас? Что он думает об этом«инциденте»? Видит ли до сих пор «козни белых расистов» во всем и вся? Кто знает, ктознает...Политическая корректность... Как много в этом звуке! Да, в моем сердце, мойлюбезный собеседник, многое отзывается при этих словах! Например, анонимныйпасквиль на вашего покорного слугу с гневным обвинением меня в том, что я по утрамговорил моим коллегам-женщинам, как они хорошо сегодня выглядят – уверяю вас, что яделал это совершенно невинно и без задней мысли, исключительно желая сделать имприятное! Или достопамятный обед вдвоем, во время которого я обращался к своей милоулыбающейся – о, эта милая, многообещающая улыбка, которой мне не забыть никогда! –бывшей курсантке со страстной речью о преимуществах чтения с минимальнымиспользованием словаря в изучении иностранных языков, находя в ней, казалось, полноевзаимопонимание в тонкостях построения контекстуального поля, обед, после которогоона отправила официальный рапорт по команде, обвинив меня в недостойных129домогательствах и едва ли не в том, что я против ее воли грубо взял ее в заложники нацелых пятьдесят минут.О да, мой любезный собеседник, о да! Я многое мог бы рассказать о политическойкорректности, правящей свой разнузданный бал в Америке, и о всемогущих«политкорректорах», сорвавшихся с цепи. Я мог бы говорить и говорить и когда-нибудьэто сделаю, но в этой книге, посвященной совсем другому, ограничусь лишь... Пушкиным.Да-да, тем самым Пушкиным, который памятник себе воздвиг нерукотворный!Оказывается, что народная тропа не заросла к нему не только у нас на Руси, но и в стране«макдональдсов», Голливуда и «политкорректности». Но обо всем по порядку.Уже известный вам, мой любезный собеседник, «матрешечный» Джон пригласил меняна очередной фестиваль, где он намеревался коробейничать со своими балалайками ирасписными ложками. Я приехал, занял место у столика с товаром и стал разглядыватьтолпу и наших соседей-торговцев. Слева от нас был афганец в бурнусе, справа – усатыйиндиец в тюрбане. Чуть поодаль я заметил столик, на котором были разложеныразнообразные африканские товары: маски, статуэтки из черного дерева, бусы, пестраяодежда, книги. Книги-то и привлекли мое внимание. Я подошел и стал их рассматривать.Они оказались пропагандистской литературой, направленной против белой расы: геноцидафриканцев белыми, рабовладение и работорговля, требование репараций в пользуугнетенного нами чернокожего населения и такое прочее. Хозяин товара заметил мойинтерес и явно хотел бы со мной поговорить, но был занят разговором с одним из своихпокупателей. Выглядел торговец-«идеолог» соответственно – национальные африканскиеодежды, включая цветастую шапочку, напоминающую по форме турецкую феску, тонкие,интеллигентные черты лица, профессорские очки, четки в руках.Я посмотрел товар и вернулся к «русскому» столику. Джон попросил меня подежуритьоколо своих матрешек и отлучился «на полчасика» по каким-то делам. Я вытащил изкармана книгу и стал было читать, как вдруг передо мной кто-то откашлялся. Я поднялглаза – это был хозяин африканского столика.– Я вижу, что вы русский?– Да, я русский.– У меня к вам такое дело... Вы слышали о Пушкине?– Да, конечно. У нас все... эээ... слышали о Пушкине.– А вы знаете, что он был негром?– Да, знаю. У нас все...– Я бы хотел иметь его книги в моем магазине – у меня есть свой магазин – это былобы очень хорошо для роста нашего африканского самосознания в Америке.– По-английски было бы затруднительно найти что-либо...– Не важно – можно и по-русски. Они были бы не для чтения, а в чисто символическихцелях. Для роста самосознания.– Хорошо, я могу посмотреть...– Кстати, вы знаете, что Пушкина убили?– Да, у нас все это знают.– А почему убили? Это знаете?– Была дуэль. Это было связано с его женой – сын французского посла Дант...– Нет-нет, все не так. Правда в том, что гениальный негритянский поэт Пушкин былубит белыми русскими расистами.– ???– Да-да, молодой человек, это был заговор белых расистов! Но разрешите откланяться– я должен идти. Спешу, знаете ли. Вот моя карточка.Я чисто механически взял у него из рук карточку. У меня в голове звенело. Для менянаконец-то открылась страшная правда, которую так долго прятали от нас засушенно-назидательные – «Тема лишнего человека в сочинении недостаточно раскрыта! А ошибок130поналепил сколько! Ставим тройку с натяжкой!» – «училки» с указками на урокахлитературы. У меня перед глазами одно за другим проносились видения: АлександрСергеевич с кольцом в носу и в набедренной повязке, исполняющий вокруг костра своинациональные танцы под звуки тамтамов; крест, пылающий на лужайке перед домомвеликого негритянского поэта в Михайловском; мстительно глядящая из кустов АринаРодионовна в чепчике; Дантес в белом ку-клукс-клановском колпаке с прорезями для глаз,ведущий за собой толпу пьяных гусар с факелами, которая вопит: «Вздернуть ниггера! За«Повести Белкина»! Чтоб неповадно было, в натуре, русский язык поганить! Занедостаточно раскрытую тему царя Салтана! За кота ученого с цепью, мать его так-растак!За Евгения, млин, Онегина с Наташей Ростовой! За горячий жир котлет! На березу его –чтоб помнил чудное мгновенье!»...Когда туман перед моими глазами рассеялся, очкастого «идеолога» в феске уже нигдене было видно. Но травма, нанесенная им моей легкоранимой психике, не зажила и по сейдень... М-да...А что же трагедия семейства Фокачуков, с которого я начал мое повествование, можетепоинтересоваться вы, мой любопытный и памятливый собеседник, что же стало, в концеконцов, с ним? История эта имела самый что ни на есть безоблачно-счастливый конец –измученные злыми американскими детишками Фокачуки безжалостно устранили этудосадную горошину под пуховой периной своей новой американской жизни, простопоменяв свою неудачную фамилию на более удобоваримую (кажется, на фон Качьюкоффили что-то в этом роде), и успешно продолжают свое плавание по нескончаемой кака-кольной реке с гамбургерными берегами с гордым названием Америка. Давайте же и мы свами порадуемся за них...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Неплохой компот, или Несколько слов о профессионализмеЯ готовил данный трактат к первой публикации и в силу этого должен был много разпосещать издательство, которое занималось корректурой, версткой и другимималоприятными, но необходимыми для автора вещами. Издательство находилось не вмоем городе, и я был вынужден приезжать туда на поезде и проводить там целый день.Очевидно, решив хоть как-то облегчить мое пребывание в чужом и совершеннонезнакомом для меня городе, работники редакции любезно сказали мне, что на первомэтаже здания находится весьма приличная столовая, куда я могу ходить обедать. Я решилприслушаться к этому совету и в первый же день пошел в эту столовую.Столовая оказалась вполне традиционно-советской как по облику, как и понаполнявшим ее запахам. Меня это не смутило, так как я знал, что весьма часто занеказистым внешним видом скрывается очень даже достойное содержание. Я взялвидавший виды поднос и выбрал для себя первое, второе и компот. Покончив со всемэтим, я решил, что мой выбор сегодня был не очень удачным, и что на следующий раз мнеповезет больше. Компот, впрочем, был неплохим. Во второй раз компот снова оказалсявполне съедобным, чего нельзя сказать об остальных... эээ... блюдах. Интересно, какможно придать даже картофельному пюре такой, с позволения сказать, вкус? Какойтехнологический процесс для этого применяют? Во мне проснулся и беспокойнозаворочался исследователь-естествоиспытатель. Этакий любопытный Миклухо-Маклайчикс увеличительным шерлокохолмсовским стеклом в руках.Мое третье посещение этой «едальни» было уже чисто научным – я старался выбиратьместные блюда, которые я до сих пор не пробовал. Я внимательно смотрел на поваров в ихтрадиционной профессиональной одежде и других аборигенов столовой. Все они131выглядели вполне достойно и профессионально. Многие из них явно работали здесь лет подвадцать, а то и больше. Они говорили нормальными голосами. Они явно не испытывалиникакого стыда. Их глаза не бегали по сторонам. В них не было и тени сомнений. Онисовершенно без ненависти смотрели на меня и на других посетителей. Одна из них дажедружелюбно улыбнулась мне – как любопытно: какой интересный экземпляр для моейколлекции! Я осторожно – чтобы ненароком не спугнуть ее – улыбнулся в ответ ипродолжил свои выверенные многолетней практикой движения по алгоритмуэксперимента. Я поставил поднос на стол, как обычно тщательно протер носовым платкомподозрительного вида ложку и вилку, собрал в кулак свою волю и провел заключительныйи решающий этап эксперимента: приемлемыми для потребления оказались опять-такикомпот и в какой-то степени хлеб. Я вытащил из кармана свой блокнот и тщательнейшимобразом записал результаты моих научных исследований – они ни в коем случае недолжны были пропасть для потомства...Вы раздражены, мой любезный собеседник? Вы хотите спросить меня, какоеотношение мои неудачные посещения «изб-едален», в том числе и конкретно этой, имеютк изучению иностранного языка? А разве это не очевидно? Для начала, правда, я поправлювас относительно «неудачности» моих похождений в издательскую столовую. Соглашусь,что мой желудок несколько пострадал, принимая на себя удар столовских биточков,непонятно во имя чего замученных кур в соку и без оного и всего остального меню (кромекомпота!), но эти жертвы были отнюдь не напрасными. Эти жертвы позволили создать мнееще одну иллюстрацию для нашего с вами трактата, на которую вам, мой нетерпеливыйсобеседник, будет небезынтересно посмотреть.Да, да, да! Получилась весьма поучительная иллюстрация, которая яснее ясногопоказывает нам, что тот простой факт, что человек занимается чем-то двадцать или дажеболее лет, еще не делает его профессионалом в этой сфере! Я не могу назватьпрофессионалом повара, картофельное пюре которого вызывает рвотный рефлекс! Пюре!Даже я могу вполне сносно приготовить картофельное пюре. С закрытыми глазами и,возможно, со связанными за спиной руками! И ногами! Люди, изо дня в день потчущие вас«блюдами», которые согласится есть далеко не каждое уважающее себя домашнееживотное (даже хрюкающее!), для меня не профессионалы. Кто же они? Заключенные,отбывающие свой срок? Рабы, волей случая прикованные к ненавистному веслу, накоторое они должны день за днем и год за годом налегать? Достойные лишь жалости, ноникак не уважения? Нет, не хочу затруднять себя поисками подходящего эпитета. Ктоугодно, но только не истинные профессионалы, знающие и любящие свою работу! «Срокдавности» не смягчает в данном случае вину, но лишь усугубляет ее. Приговорокончательный и обжалованью не подлежит!Но кто же в таком случае преподаватели иностранных языков, месяц за месяцем и годза годом «окармливающие» своих учеников сомнительным пюре из неаппетитно пахнущих«тем» и упражнений, не вызывающих в головах учеников ничего, кроме несварения втяжелой форме? Профессионалы? Вот эти люди? Только на основании того, что онипривычно ловко разливают некую баланду по мискам двадцать или более лет кряду? М-да...Вопросы, вопросы, вопросы... Ответьте на них, мой любезный собеседник, ответьте наних для самого себя, а не для меня, поскольку я уже давно знаю ответ, и многое станет длявас ясным. В том числе и в области изучения иностранных языков. Вот таким образом. Иприятного вам аппетита, так сказать!132Ваши вопросы и мои ответы1. Что такое матрица обратного языкового резонанса?Матрица обратного языкового резонанса – это набор из двадцати пяти-тридцати диалоговили текстов на изучаемом языке для многократного громкого зачитывания – непременно вполный голос и непременно с наиболее полной имитацией дикторов.2. Где брать диалоги и тексты-монологи для самостоятельного составления матрицы?Диалоги и другие тексты для матрицы можно брать из имеющихся в продаже курсов иучебных пособий для изучения интересующего вас иностранного языка с соблюдениемпри отборе вышеописанных мною критериев.3. Можно ли овладеть иностранным языком без использования матрицы обратногоязыкового резонанса?Да, можно. Матрица – это всего лишь простейший и кратчайший путь к освоению языка.4. Стоит лишь только заучить наизусть двадцать-тридцать матричных диалогов, и ябуду знать иностранный язык?Нет, матрица – это всего лишь начальный этап освоения иностранного языка. К тому жематрицу не нужно заучивать наизусть, хотя если такое заучивание непроизвольнымобразом произойдет, то в этом не будет ничего страшного.5. Я должен слушать сразу все 25-30 матричных диалогов, а потом их сразу все вместеначитывать?Позвольте перефразировать вопрос: «Я должен засунуть килограммовый кусок мяса себе врот целиком и быстренько проглотить его?»Нет, друг мой. Не нужно подвергать ваш молодой и растущий организм таким тяжелымиспытаниям. Вы должны отрезывать небольшие кусочки и класть их поочередно себе врот, каждый из них тщательно – очень тщательно! – прожевывать, а уже только потомглотать.6. Как мне научиться произносить слова, фразы и предложения матрицы должнымобразом?Через многократное прослушивание каждого отдельно взятого матричного диалога илитекста и последующее наиболее точное – и громкое! – подражание произношениюдикторов-актеров. Ни в коем случае нельзя думать, что можно научиться правильноговорить, глядя на буквы, слова и тексты. Ваше безотчетное предположение(предположение по умолчанию, так сказать), что в изучаемом языке письменноеотображение этого языка должно в точности передавать произносимые носителями языказвуки, является совершенно безосновательным и никак не соответствует действительности.Письмо – это не более чем очень условная система передачи действительных звуковлюбого языка. Тем более, что некоторые из этих звуков совершенно для вас не знакомы, адругие хотя и обманчиво похожи на звуки родного языка, но отнюдь не идентичны им. Неудивляйтесь, если на бумаге вы видите «о», а слышите «а» или «э». Также вы можете133видеть «к» вместо слышимого «г», «б» вместо «в» или же вместо целого нагромождениябукв на письме не слышать вообще ничего – такое тоже возможно. Письменность можносравнить с парадным портретом. Конечно, портрет обязан иметь некоторое сходство счеловеком, с которого он написан, но никакой портрет не отражает – и не способенотразить! – всего человека с разнообразием его одежды, света, в реальной жизни могущегопадать на исходную модель с разных сторон и разной интенсивностью, причесок, поз,жестов и всегда непостоянных выражений лица и глаз. Портрет не отражает движения,тогда как мы – и устный, произносимый, не бумажный язык – всегда находимся вдвижении. Мы – и язык – от момента к моменту разные. А если еще учесть, что этотпортрет был написан много лет назад...7. Под многократным прослушиванием матричного диалога надо подразумеватьпрослушивание три, пять или, в крайнем случае, десять раз?На первоначальном этапе прослушивание каждого отдельного матричного диалогазанимает дни и недели. Повторю еще раз – дни и недели! На этом этапе торопиться нельзяни в коем случае – помните, что «кашу маслом не испортишь»!8. Я пытаюсь многократно прослушивать диалог, но меня утомляет и раздражаетнеобходимость постоянного поиска начала этого диалога. Как решить эту проблему?Эта проблема является чисто технической и решается особым многократнымзаписыванием этого диалога, когда диалог заканчивается и тут же начинается снова.Подобный «монолит» может занимать пятнадцать-двадцать минут повторений одного итого же диалога без пауз между началом и концом диалога, превышающих одну-двесекунды. Внутри диалога пауз тоже не должно быть.9. Нужно ли при прослушивании матричного диалога следовать глазами по тексту? Первые несколько часов (дней?) этого нужно избегать, так как написание звуков всегда и влюбом языке является в большей или меньшей степени условным, и письменноеотображение звуков речи будет серьезным образом мешать вам слышать то, что носителиязыка действительно говорят. И только на последующем этапе вы будете сравнивать изапоминать, каким образом действительно произносимые слова, фразы и предложениясоответствуют их отображению на письме.10. Я пытаюсь слушать матричный диалог, приготовленный должным образом, но менянеотвратимо клонит в сон. Значит ли это, что я неисправимо ленив и неспособен кизучению иностранных языков?Нет, не значит. Такого рода засыпание происходит практически со всеми изучающимииностранный язык, и его невозможно избежать без применения соответствующихконтрмер. Самым действенным способом преодоления сонливости является повышениеуровня адреналина в крови. В старые – и мне почему-то очень хочется сказать добрые –времена это достигалось применением в классной комнате розг, линеек и других подобныхинструментов легкого, но бодрящего физического воздействия. Увы, времена меняются. Япредлагаю решать проблему сонливости не розгами, а прослушиванием матричныхдиалогов в сочетании с ходьбой – вспомните философскую школу перипатетиков илипрогуливающихся – по одному из преданий учитель и ученики прохаживались во времязанятий (отсюда и это слово в названии метода). Также возможен кратковременный –134около двадцати минут – уход в пограничное соноподобное состояние без прерыванияпрослушивания матричного диалога.11. Буду ли я использовать готовые фразы и предложения из матрицы в общении сносителями языка?Об этом не стоит думать именно таким образом. Какие-то элементы матрицы вы, конечноже, будете использовать, но всегда не в точно такой форме, как в матричном диалоге. Выне магнитофон и не попугай и не сможете ими быть (попробуйте в точности повторятьдаже самую незамысловато-простенькую фразу на вашем родном языке, и вы убедитесь,что это совершенно невозможно). Речь – это всегда творчество. В разговоре вы всякий разбудете неизбежно творить, будете спонтанны, а иначе это не будет истинным разговором.12. Зачем использовать матрицу обратного резонанса?Для вхождения в ткань языка. Для подавления первоначальной реакции отторженияиностранного языка вашим «я», которое самым тесным образом связано с родным языком.Для выработки близкого к идеальному произношения. Для усвоения базовой грамматики.Для запоминания основного словарного запаса в контексте. Для научения элементарномучтению – следующим этапом будет переход к «марафонскому» чтению неадаптированнойлитературы. Для выработки начальных навыков понимания иностранной речи на слух. Длявхождения в ритм и гармонию чужого языка. Для создания плацдарма, с которого выбудете вести дальнейшее наступление на «противника».13. Как долго я буду идти к полностью отработанной матрице?Шесть-восемь месяцев. Или около того. Абсолютно точно сказать нельзя – ваш язык (какродной, так и будущий иностранный) так же индивидуален, как ваше лицо, ваша фигураили, скажем, ваш голос. Не произойдет, впрочем, катастрофы, если вы будете идти неспеша и затратите на матрицу год или больше.14. Нужно ли быть сверхумным, чтобы овладеть иностранным языком, а тем болеенесколькими иностранными языками?Нет, не нужно. Когда меня посещают мысли другого рода, мне достаточно посмотреть взеркало, чтобы убедиться в обратном. Слова «целеустремленность», «работоспособность»или «самодисциплина» здесь более уместны. Но с другой стороны ни в коем случае незабывайте внутренне хвалить себя за любые свои успехи, в том числе и говоря себе(сообщать об этом окружающим необязательно!), какой вы необыкновенно умный.15. Можно ли думать о матричных диалогах, как о своеобразных молитвах-мантрах?Да.16. Станет ли изучение иностранного языка легким и лишенным какой бы то ни былонеобходимости в упорном труде, если я применю матричный подход?Нет.13517. А, может быть, всё-таки...НЕТ!18. Но я видел в магазине очень привлекательную книжку, на обложке которой имеютсязаманчивые обещания научить меня иностранному языку всего-то за пару месяцев ибез малейших усилий с моей стороны! Почему я должен следовать матричномуметоду, совершенно не обещающему мне легкой жизни, если есть «трехминутки» всверкающих обложках ?Вы ничего не должны (по крайней мере мне) – вы свободный и разумный человек; выможете делать ваши собственные умозаключения и идти вашим собственным путем вкаком вам угодно направлении – даже в направлении, в котором вас призывают двигатьсябойкие балаганные зазывалы, – направлении, ведущем в никуда.19. Должен ли я заучить наизусть название рекомендуемого подхода – матрично-медитативный метод обратного языкового резонанса с перипатетическимиэлементами (уф!) – для того, чтобы успешно овладеть иностранным языком?Нет, не должен. Вместо того, чтобы заучивать эту формулировку наизусть, вы можетепотратить время гораздо более продуктивно, – прочитав, например, сотню-другую страницна изучаемом вами языке.20. Можно ли при помощи матрицы улучшать произношение, испорченное школой идругими учебными заведениями?При помощи матричного подхода можно добиться очень хорошего – радикального –улучшения вашего произношения. Конечно, исправлять гораздо труднее, чем с самогоначала идти правильным путем, но тем не менее. Должен, впрочем, вас предупредить, чтов стрессовых ситуациях будет происходить определенный возврат к первоначальнозаученному – «школьному» – произношению, соскальзывание в старую набитуюартикуляционную колею, то есть в непривычных для вас ситуациях ваш акцент будетиметь тенденцию к заметному усилению. Хотя если отдавать себе в этом отчет, то можноприменять меры по частичной либо даже полной нейтрализации такого соскальзывания.21. За какое время я могу овладеть иностранным языком?Овладение языком – включая ваш родной – процесс бесконечный, но за год можноовладеть языком примерно в той мере, в какой им владеют студенты второго-третьегокурса факультета иностранных языков. В некоторых областях даже лучше –произношение, например.22. Где я могу приобрести готовую к использованию матрицу обратного резонанса?В настоящее время только у автора данного труда. В обозримом будущем – повсеместно. Инапомню еще раз – вы можете изготовить матрицу самостоятельно. Не забывайте об этом.23. Исключает ли тот факт, что я следую матричному методу, мое посещение курсовиностранного языка или индивидуальные занятия с преподавателем?136Отнюдь нет. Курсы и индивидуальные занятия могут быть полезными. В ограниченнойстепени. Хотя бы для того, чтобы удостовериться в моей правоте. Посещайте, думайте,делайте свои собственные умозаключения. В конце концов, даже если вашейдействительной целью является психотерапия на базе некоторого ознакомления синостранным языком, то кто я такой, чтобы запрещать вам это? Ведь ваше душевноездоровье должно быть для вас важнее какого бы то ни было иностранного языка или дажеих десятка! Я, кстати, говорю это совершенно серьезно!24. А что вы скажете о широко рекламируемом методе изучения иностранных языковзнаменитого профессора всех наук Мудриловича-Суггестопедкина?Даже навскидку можно назвать столько «выдающихся» методов, что у нас с вами, мойлюбезный собеседник, не хватит никаких пальцев ни на руках, ни также и на ногах. Всеэти методы сводятся к одному и тому же: из процесса изучения языка выхватываетсякакой-либо отдельный компонент и преувеличивается до невозможности, оттесняя илидаже полностью уничтожая другие. Этим гипертрофированным до смешного неприличиякомпонентом может быть грамматика, чтение, перевод, запоминание слов, прослушиваниепесен, игра, гипно-суггестопедия или что бы то ни было. Однако все элементы изученияязыка по-своему чрезвычайно важны и на разных этапах овладения языком могут идолжны выходить на первое место или же отодвигаться на задний план. В языке важно всё,но самым главным здесь должна являться общая сбалансированность элементов иязыковая гармония. Бессмысленно спорить о том, важнее ли в доме фундамент, крыша илистены: уберите что-то одно – и дома не будет. Ну, и еще до уложения самого первогокамня в нашу с вами, мой методичный собеседник, постройку неплохо было быопределиться с тем, что сначала возводить – крышу или фундамент.И вообще, покорнейше прошу не спрашивать меня больше обо всех этих «методах». Дажеесли в некоторых из них и имелась искра здравого смысла, то после выхода этой книги онавам также нужна, как коптящая лучина после того, как над вашей головой зажгласьтысячеваттная электрическая лампочка.25. То, что вы излагаете в книге, довольно интересно, но мой преподавательиностранного языка говорит, что...Один умный человек сравнивает современную подготовку преподавателей иностранныхязыков с подготовкой патолого-анатомов. Вы же не пойдете за советом, как вам научиться,скажем, танцевать или боксировать, к такому специалисту. А ведь его голова, несомненно,до предела населена невероятно огромным количеством самых разнообразных сведений остроении вашего полного жизни и желающего танцевать тела, и рука у него набита, ивсякие блестящие инструменты и хитроумные крючочки имеются в изобилии...26. А языковые курсы, разработанные Оксфордом? Уж в этих-то курсах, в этойметодике не может быть вообще никаких недостатков! Ведь это же Оксфорд!!!Мне вполне понятно ваше желание встать на колени перед Оксфордом, Кембриджем иликаким-нибудь Гарвардом – в нас с вами очень долго и очень успешно взращивалиусловные рефлексы такого рода. Однако разделить это ваше жгучее желание я, увы, несмогу, поскольку в последнее время мои коленки как-то неохотно соглашаются навышеозначенную гимнастическую процедуру. Должно быть, сказывается мой ужепочтенный – или близкий к таковому – возраст и весьма огорчительное отсутствие в моихколенках былой необычайной гибкости и готовности легко складываться с поводом или137без повода перед какими то ни было громкими именами и названиями. Ну и, может быть,тот факт, что никакой такой методики Бычьебродовка – а именно так слово «оксфорд»нужно переводить на русский язык – не предлагает.Да, именно так: знаменитая Бычьебродовка не предлагает никакой особой методикиобучения языку, сколько-нибудь отличающейся от общепринятой единой стандартной – ивопиюще неэффективной! – методики. Да, Бычьебродовка предлагает печатные учебныеиздания с текстами, написанными грамотными людьми, и без ошибок и опечаток накаждой странице (похвалим ее за это!) и с относительно неплохим качеством печати(страницы, правда, начинают выпадать после недели-двух использования). Также онапредлагает достаточно добротные звукозаписи (и за это похвалим!), профессиональноначитанные актерами в студии (тоже похвалим!), а не случайными людьми в какой-нибудьзагроможденной швабрами тесной подсобке, как это зачастую делают другие. Но болеевсего она предлагает свое имя – Бычьебродовка! Это звучит, не правда ли? Промышленно-торговая марка «Бычьебродовка» – это гарантия качества на высшем какакольном уровне!Соглашусь с вами, что когда вы покупаете, скажем, карандаш, то несколько приятнеекупить добротный карандаш, на котором красивенькими золотыми буковками написаноназвание известной торговой фирмы. Впрочем, этот добротный карандаш даже в силусвоей добротности и красивости не перестает быть просто карандашом с достаточноограниченными возможностями. Он не становится компьютером с двухядернымпроцессором или даже достаточно примитивной печатной машинкой. По своемуустройству карандаш от Армани, Версаче, Диора, Кембриджовки, Гарвардовки или нашейБычьебродовки остается таким же карандашом, как и два десятка других карандашей,лежащих рядом на витрине.Идея, принцип, методика, так сказать, работы всех карандашей мира совершенноодинакова – вне зависимости от того, оправлены ли эти карандаши в дерево, пластик илизолото. Также не меняется принцип работы карандаша и от места его изготовления: будьто знаменитая Бычьебродовка, не менее знаменитый Кемский Мост или же всем нампривычная 3-я карандашная фабрика имени Падшей Розы Люксембург.Уверяю вас, что симпатичные «карандаши» от Бычьебродовки по своей идее, принципуработы, по своему внутреннему устройству ничем не отличаются от других подобных –хотя, возможно, и несколько менее симпатичных – «карандашей», лежащих на витринахнаших книжных магазинов!Вдобавок нельзя не сказать, что в последние годы Оксфорд – да и все остальные – самымотвратительным образом склонился в угодливом поклоне перед всепроникающей ивсеразлагающей «политкорректностью», вследствие чего множество учебных диалоговтеперь начитаны индийцами, пакистанцами, китайцами и представителями другихнациональностей с сохранением соответствующих характерных – и неприятных дляевропейского уха! – акцентов. А ведь мы с вами не хотим научиться «бычьебродовскому»произношению с индо-пакистано-китайским выговором, не правда ли? Вопрос, конечно,чисто риторический...27. Стоит мне приступить к отработке первого или второго матричного диалогагромким голосом, и у меня тут же станет появляться чувство гармониииностранного языка, ощущение того, как этот язык работает?Нет. Такое чувство, такое внутреннее знание станет появляться у вас, когда вы достигнетев вашей работе с матрицей определенной критической массы освоенного вами языковогоматричного материала. Предположительно после достаточно длительной работы спятнадцатью-двадцатью диалогами. Почему я не называю точную цифру? Потому, что этоневозможно – процесс изучения иностранного языка строго индивидуален, и точных цифрздесь быть не может. Когда вы получаете рану либо ломаете ногу, врач лишь может138предположить, с какой скоростью будет проходить заживление, но никогда не даст вамконкретную дату снятия гипса – он ее не знает и не может знать. Впрочем, внутреннийанализ чужого языка – как и заживление раны – начинается немедленно, вне зависимостиот того, проявляется ли это внешне. Не имея возможности точно знать вашуиндивидуальную «критическую массу» в иностранном языке, я рекомендую составлятьматрицу из тридцати диалогов – со значительным «запасом прочности». Впрочем, еслидиалогу к двадцать пятому у вас появится чувство, что отработка оставшихся пяти будетнепродуктивной, то к этому чувству стоит прислушаться.28. Можно ли просматривать грамматические объяснения к матричным диалогам?Да. Конечно, можно и даже нужно. В качестве отдыха от физической работы над матрицей.Однако не следует некритически принимать объяснения того, как артикулировать звукииностранного языка. Из письменных объяснений этого понять невозможно. К тому жепояснения такого рода зачастую бывают просто неверными. Слушайте, слушайте и еще разслушайте – только это ключ к правильному произношению!29. Должно ли быть у меня понимание матричного диалога еще до того, как я начну егоначитывание полным голосом?И да и нет. Полного понимания на этом этапе у вас быть не может. Понимание изучаемогоязыка является вашей конечной целью, к которой вы только начинаете идти, когда выприступаете к матричным диалогам. А как может конечная цель движения быть условиемначала движения к этой конечной цели? Ведь тогда вы просто не сможете сдвинуться сместа! Да, вы должны ознакомиться с грамматическими пояснениями к диалогу. Да, выдолжны знать примерное значение слов, входящих в диалог. Но на этом этапе такое знаниееще нельзя считать действительным знанием. Действительное знание, действительноепонимание языка прийдет к вам позднее. Даже отработка всей матрицы полностью даствам только предварительное понимание языка – предвосхищение действительногопонимания. Так что отринув мелкую и ненужную рефлексию по поводу «понимания» и«непонимания», начинайте рутинную каждодневную работу, которая и даст вам – вотличие от автора данного скромного трактата – окончательные ответы на все вашивопросы...30. Как поступать с произношением неизвестных мне слов на этапе перехода отматрицы к чтению? Понятно, что можно – и нужно – если не полностьюигнорировать перевод таких слов, то как бы на время отодвигать их формальныйперевод в сторону. Но вот что мне делать с их произношением?В языке – любом языке – есть логика произношения слов. Произношение всех слов вязыке укладывается в достаточно небольшое количество артикуляционных образцов.После отработки матрицы все эти образцы будут прочно впечатаны в вашу психо-моторику. В сомнительных же случаях вам будет достаточно лишь заглянуть в словарь иподтвердить то, что вы уже почти знаете, то есть просто выбрать из двух уже имеющихся увас в голове – обычно «на подозрении» остается не больше двух – вариантовпроизношения правильный. К тому же, сейчас в интернете есть словари с озвучиваниемслов. Впрочем, такого рода вопросы кажутся вам важными только до начала работы сматрицей. Когда же вы ей полностью овладеете, вам будет даже несколько странно изабавно, как это вы так серьезно относились к таким в сущности пустяковым вопросам – ктому времени у вас будут другие языковые заботы и трудности, о существовании которыхв настоящий момент вы даже и не подозреваете...13931. Итак, после отработки матрицы я перехожу к «марафонскому» чтению и начинаючитать все эти сотни и тысячи страниц вслух – очень громко и артикулированно...Нет, громкое и артикулированное чтение ограничивается пределами матрицы. Сотни итысячи страниц вслух читать невозможно. После матрицы вы должны перейти на чтениесамым обычным для вас образом – на чтение про себя. Хотя если в читаемой книге вамособенно понравится какое-то слово или фраза, вы можете произнести их раз-другой вслух– в виде отдыха от собственно чтения. Также не нужно подавлять появляющееся при такомчтении некоторое шевеление губами. Конечно, внутреннее проговаривание слов исоответствующее шевеление губами настоятельно не рекомендуется при чтении на вашемродном языке, но при учебном чтении на изучаемом языке феномен внутреннегопроговаривания не является нежелательным, но весьма и весьма полезным...32. Вопрос по «марафонскому» чтению. Вы рекомендуете читать то, что в наибольшеймере занимательно. А что если мне интересно читать специальную литературу поменеджменту проектов и управлению человеческими ресурсами? Язык этих книготличается от языка художественных произведений. Что Вы советуете?Отказаться от интересного для меня чтения в пользу чего-либо болеехудожественного?Ответ очень прост и однозначен. Читайте только то, что ВАМ интересно. То, что ВАСзатягивает. Не меня и не вашу школьную преподавательницу литературы – ВАС. Если ваминтересны инструкции по сборке сантехники или правила поведения нетрезвых лиц вобщественном транспорте, читайте их. Кто-то может приходить в экстаз и от чтенияучебников физики или каких-нибудь трактатов об ориентации ракет в безвоздушномпространстве – для кого-то же они пишутся. Я слышал, что даже методички по изучениюанглийского языка (бррр!!!) кто-то читает с неведомым для нас, простых людей снеразвитым вкусом, наслаждением, сравнимым разве что с удовольствием от поеданиячервей в сыром виде некоторыми гурманами малоизвестных племен Амазонии...33. Применим ли матричный подход для изучения языков с иероглифическим письмом?Да, применим. Сначала вам нужно будет полностью отработать соответствующую матрицуна основе фонетической транскрипции такого языка – без иероглифов. А потомотрабатывать ту же самую матрицу, но теперь уже записанную иероглифическим письмом– без транскрипции (транскрипция к этому времени будет прочно сидеть в вашей голове),таким образом запечатлевая основные иероглифы данного языка в вашей зрительнойпамяти и продвигаясь к чтению на этом языке. Процесс, конечно, несколько удлиняется, ноязыки с иероглифическим письмом всегда были и будут более трудными для изучения.34. Содержатся ли в матрице тайные сигналы, позволяющие мне изучить иностранныйязык без малейших усилий с моей стороны?Эээ... к сожалению, в матрице не содержатся ни тайные сигналы, ни маленькие зеленыечеловечки, проникающие в ваш мозг и научающие вас иностранному языку без вашегомалейшего участия. М-да...35. А есть ли, оставили ли вы, такой беспощадный к нам, обыкновенным слабымсмертным, некий особый, тайный, «элитный», «от армани», так сказать, вход виностранный язык для особо избранных, как то: олигархов и олигархетт, членов140Президентской администрации и министров, воров в законе и других «авторитетныхпацанов»? Ведь не могут же, не должны ТАКИЕ ЛЮДИ идти по той же нелегкой,пахнущей трудовым по́том дороге, по которой обязаны идти все мы? Ведь у них,небось, в каждом кармане по миллиону долларов! А, может быть, и по два!В порядке общей очереди, граждане бандиты! Всем раздача в порядке общей очереди! М-да...pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Полное собрание сочинений Ли Вон ЯняЛи Вон Янь – выдающийся писатель сочинений на русском языке по-китайски.Классик. Годы жизни неизвестны. Начало, расцвет и внезапный конец его творческойписательской деятельности пришлись на время его учебы в Университете дружбы народовим. Патриса Лумумбы в Москве в период, уже близкий к завершению строительствасоциализма в СССР и других странах лагеря.Литературные работы Ли Вон Яня любовно – и сладко! – сохранили для наспреподаватели курсов русского языка для иностранных студентов, которые неутомимо – иконечно же, сладко! – посещал писатель, и для которых он написал свои бессмертныетруды.Вам, мой любезный собеседник, предлагается насладиться высоким слогом китайско-русского писателя-классика, оценить его виртуозное владение русско-китайским языком исделать какие-нибудь выводы. Например, вывод о том, что в своей борьбе с иностраннымязыком вы все-таки не одиноки, и что до вас этой трудной дорогой прошел также иовеянный легендами писатель Ли Вон Янь. Или сделать какой-нибудь другой вывод повашему усмотрению..."Лето в лесу" (сочинение на тему природы)Красиво и сухо летом в лесу. Летний лес всем чудесен. Он мне любовен и мягки. В нем гулятьпрельстиво и тепло. Мне интересно там бредить со своим любовным другом. С другом в лесусладко и тепло. Там мы с ним любуемся.Хорошо дома в лесу, но в советском лесу лучше. Все его любит и славит. В великой советскойлитературе о нем пишет много. Известный советский и русский поэт писал, что "Летом в лесущекотно в носу". Я согласен, что нюхать листик всем забавно и любовно и особенно в советскийлес.Сам великий Ленин В. И. прославил советский лес в известной русской литературе итворчестве. И поэтому я возрадуюсь гулять в социалистически лес и советский и русский особенно.В советском лесу можно видеть много русских животных. Например, медведь, волк, белки, заяц,корова, птица, песы и других скот. Все они мне любовны потому что прославлены. В русском лесумного деревья, елка, ель, сосна, береза, дуб, берьозы, кусты, трава и другой росток.Советски растения мне любовны как звери. Я их нюхаю и дарую друзьям и они любовны ими икрепок. В лесу в реке и воде есть рыба. И она мне любовна. Советски рыбку славит поэзия впроизведении "Бес труда не высунешь и рыбку из пруда". Я любовени рыба и щуки и карасик иежик и все славно. Я любовен советски лес и звери и рыба и росток. Я ими горден и возрадовался."Летний отдых" (сочинение на тему "Каникулы")Мне нравится летний отдых. Он мне прельстивен и любовен. Я возрадуюсь, когда наступитлето. Летное время всегда сухое и сладко. Мне нравится проводить лето в воде особенно в моресоленом. Там всем любовно и прельстиво. В море можно купаться или загорется. Мне нравится141загораться, когда загораешься, всегда тепло и колеся. Но можно обгореться, когда обгорется это нестрах и не пугаться, то есть можно жить. Мне нравится загораться со своим другом. Когда мызагорим, то будем красивые и прельстивые. Когда я загорася, то ноги стали темны как у друга, укоторого ноги смуглы. У меня тоже стали смуглы рука, ноги, туловища, нос, уши и другие члены.Загораться нужно на пляже – это мудро и умно. Мне нравится больше всего купаться. Этимзаниматься лучше тоже всегда с друзьями. Когда я плыву, то мне прельстиво и сыро, но любовно исладко, и рыбку. Да, рыбку можно часто видеть. Когда я купался в море, то видел рыбку такую каккарпы, щуки, карасик, медузы, устрицы, ракушки и другие чудинки. Им было чутко и прельстиво вводе. Друг тоже видит рыбку. Но много рыбку мы не виделись, то есть акула, кит и другой морскойскотин. Я и друг не видим крупной морской скотин. Друг любит купаться. Особенно нам нравится,когда у нас мокрый и сырой живот и туловищи тоже, и головки и все члены. Это нам любовно ипрельстиво.Наш народный писатель писал, что "Море всем прельстиво и забавно, там можно мочиться инамокать трусики и бесится и любовно там всем в мести". Я с этим согласен. Особенно лучше всоветски море и океан. Всем нравится советски вода, особенно Ленин. Он их прославил. И я, идрузья и весь советский народ этим возрадованы. Мне любовни летний отдых особенно советскиморе."С другом по магазинам" (домашнее изложение)Когда мы с другом шли в городе, то было тепло и сухо и прельстиво. Мы шли в наш любовныймагазин. Он хорош, потому что там можно иметь многих. Это очень удобное место для покупления.Особенно продукты там вкусены и мягки. Из продукт можно насладится и иметь очень вкусны иприхвостаты пища и сидеть ублюдой и радоваться, что можно насытится и переварить в желудкевсю еду и любоваться тем, что не болит кишки и другой член.Сначала мы вошли в писаный магазин. Там мы увидели прельстивый забор и об негонасладились. Купили забор и вышли смело и сладко на задвижки из лейкового пласувыря икупились тоже, вонзив гордый взгляд в товар. Иметь товар было наслаженева у нас. Когда мыпришли в наш любовный магазин, то встретили много другов и сладкого педигога из института.В магазине мы имели один бутылка, много молоки, хлебу, жопку, кока, еда квашенный, гризлисушеный карасик и другие овощи. В дуром магазине был разновообразелый штук! В нем мы имелиодин грелка, два кипятикала, один сакритат, чайник, посуда и другая техника, раскидушка и восемьгрузин и еще пылесос или мыльницу. Мы от всего этого возрадовались до плеши. Поздно пришевдомой, мы приготовили пища из еды и с другом возрадовались за свои заслуги."Мое любивное занятие" (сочинение на тему "Мои увлечения")У меня есть любивное занятие в большом количестве. Оно является труд. Это велики дел изанятие. Все в конце концов славит труд. И это меня вдыхнавляет и радуюсь. Трудится труднымделом имеет славу в мире. Мой любивный труд это умелые руки. Например, однажды днем я резалверевку. Но порезал конец и палец. Несмотря на ужасны и душераздирающий боль я не упал духом,а в оборот возрадовался, потому что палец выжил и великий прославленный труд завершился умелои мудро.Кроме умелые руки, я люблю готовить. Особенно мне нравится готовить пищу. Иногда яготовлю еду, молоки, крошу, сардель, сосиски, котлеты, жопку, конфету и другой пищ. Все менясчитают великий повар. Но я скромен и прельстивый и возрадаюсь от наслаждения. Есть другойтруд кроме умелые руки и готовить, это учиться. Я учица хорошо, мой любовни предмет эторусский язык. Я им горжусь. Он мне прельстивый и любовный как мама и папа. Все его славят ипишет произведения советски, особенно Ленин. Этим я тоже горжусь. Весь труд это слава! Всетрудом гордены!Наш великий поэт писал, что "Труд нам любовен и славен и мы им горделивы и целовать емупятку и другой член в качестве благодарности за хлеб, вода и мылу!". Еще, например, великийсоветский и русский тоже писатель Ленин В. И. писал почти тоже самой. Весь советский народ этимгордится и славит строчку памяти труда и Ленину дорогому.И я этим тоже горден и возрадован. Мое любивное занятие хорошо отражать всемирноизвестное произведение "Слава – партия! Слава – Ленин! Слава – Труд!".142"Мой друг" (сочинение на тему "Мой друг")У меня есть друг хороший. Он мужик. Друга моего зовут хорошо. Мы с ним дружно говно. Онявляется моим любовным соратником и союзником. Мой друг хороший господин. Мы с ним нессоримся. Он никогда не бьет меня палкой или шнурками. Я возрадуюсь, когда он меня любит. Други я мечтательные много. В детстве хотели поиметь корову или быка в деревне. Но потом решилипоступить в институты.Мой друг большой красавец. Спереди у него лицо красивое и глаза добрые. Ноги красавца исмуглы и нежны как руки. Друг не занимается плохими делами ни курит, ни пьет.Я и друг любим гостевание. Он наш праздник. В гостях мы любим петь и страдать. Время былвеселы и теплы. Я и мой любовный друг иногда занимались вдвоем. Нам было тепло и уютновместе. После поступка сюда мы распрощались и долго не занимались. Но я остаюсь ему любовнымдругом.pismoavtoru@hotmail.comzamyatkin.com/forum/Ни одной мысли в голове? Вы на правильном пути!Подобно сказочным халифам, частенько бродящим ночью в переодетом виде поулочкам своих городов и слушающим, что о них действительно говорят в народе в менееформальной, так сказать, обстановке, ваш покорный слуга – и в самом потаенном уголкесердца немножко сказочный халиф! – тоже имеет обыкновение время от временизахаживать на просторы и в переулки интернета и знакомиться там с разнообразнымимнениями о себе, укутавшись в целях конспирации в живописно-поношенную чалму и вомногих местах заплатанный (ручная работа, между прочим!), но еще весьма крепкийцифровой халат.Кроме довольно скучно-бесцветной ругани – и не менее скучных похвал – в свойадрес, мне порой доводится слышать достаточно интересные и поучительные разговоры имнения. Вот разговор о матричном подходе, который мне недавно случилось подслушать водной виртуальной чайхане, адрес которой по определенным причинам я оставляюненазванным.Поскольку стандартные уныло-школьные заклинания одного из участников беседы длянас никакого интереса не представляют (будучи пересыпаными, к тому же, практическинеподдающимися переводу на человеческий язык извержениями на малоаппетитном«эрзац-языкене»), я позволил себе переменить эти высказывания на более, как мнекажется, содержательно-бодрые – и, уж вне всяких сомнений, менее вредоносные длявпечатлительных бывших школьников! – многоточия.Высказывания же второго участника беседы – приводимые мною в несколькосокращенном и обработанном виде – я считаю очень неплохим детализированнымописанием некоторых сторон и нюансов моего (нашего с вами, мой любезныйсобеседник!) подхода к изучению языков.Итак, прошу вас покрепче затянуть пояса на своих халатах и в поисках приключений ичистого матричного знания следовать за мной на улицы нашего с вами виртуальногоБагдада...А. По образованию и опыту работы я инженер. С иностранным языком я столкнулся в силупрофессиональной необходимости его изучить (забавно, что мой отец всю жизнь проработалпреподавателем английского, а сын сапожника, так сказать, оказался без сапог), и как представительточных наук я был до глубины души поражен тем хаосом, настоящим ярмарочным балаганом с143развязно-бойкими зазывалами, который творится в сфере изучения и преподавания иностранныхязыков.Эта ситуация меня чрезвычайно заинтриговала, и вот уже год-два я собираю всю доступнуюмне информацию, имеющую отношение к данной сфере.Я незаинтересованное лицо, мои наблюдения – со стороны – довольно беспристрастны и могутсодержать неожиданные мысли и выводы, которые никогда не придут в голову тем, кто вольно илиневольно поместил себя внутрь порочной учебно-преподавательской «кастрюли», до мозга костейпропитан пузырящимся там нездоровым варевом и в силу этого не может быть независимым отпривычно принимаемых за истину сомнительных идей и затхлых стереотипов.Б. ...А. Можно, конечно, искать хлебные крошки и в мусорном ведре. Можно ползать с микроскопом вруках, по крупицам, молекулам и атомам выискивая полезное – или хотя бы не откровенно вредное!– в десятках и сотнях «методов», навязчиво предлагаемых нам со всех сторон. Заниматься такимипоисками можно, но вот только зачем?Во всех отношениях правильный подход к овладению языками предлагает Николай ФедоровичЗамяткин, о книге которого у нас с вами зашел разговор. И так как часто его идеи описывают, невникнув в их суть, а иногда и совсем их извращая, позволю себе кратко описать эти идеи.Итак, он предлагает работать с материалами на изучаемом иностранном языке, к которым естьзвукозаписи, начитанные носителями – только и только носителями! – языка. Из этих записейделается так называемая матрица – набор из 25-30 «закольцованных» внутренне связных диалоговот 15 до 50 секунд длиной без пауз, перевода, шумовых спецэффектов, музыки и прочегонеязыкового мусора.Каждый отдельно взятый матричный диалог предлагается вначале прослушивать по несколькочасов – несколько дней! Затем его нужно прослушивать с отслеживанием глазами по тексту – тоженесколько дней, а затем громко повторять – непременно громко! – на протяжении часов и дней додостижения наиболее возможно полного совершенства в произношении.Метод, конечно, немного жесткий, но чрезвычайно эффективный (знаю в том числе и из своегособственного опыта). Это что-то вроде многочасового повторения гамм и этюдов для музыкантов –кто выдержит, станет профессионалом.Б. ...А. Разница между знанием, как говорить, и собственно умением – физическим навыком! – говоритьточно такая же, как между знанием, как до́лжно играть произведение, и умением его практическиисполнить. И «зазор» этот устраняется только тренировкой.Главная проблема методик обучения языкам – мы говорим только о честных попытках создатьметодики, а не о «25-х кадрах» и других бесстыдных поползновениях влезть нам в карман – состоитв том, что они учат умозрительному знанию, как говорить, и забывают о необходимостивырабатывать и тренировать умение этим знанием практически пользоваться. Для выработки такогоумения-навыка нужно говорить, говорить и говорить – громко и правильно. А нас учат толькопонимать – и то в лучшем случае! – как это нужно делать, – в уме.(Кто и когда научился играть на скрипке (или даже просто балалайке!), понимая в уме, кудаставить пальцы, а куда смычок, и глядя на эту скрипку только со стороны?)А ведь каждый ребенок – каждый из нас! – в возрасте 1-3 лет проходит этап самостоятельнойтренировки громкого выговаривания звуков (предварив этот звуковоспроизводящий этап этапомдлительного подготовительного прослушивания, конечно), связывания их в фонемы-слоги, затем вболее длинные звуковые конструкции – слова, а последующем этапе в сложные звуковые цепи –предложения.Все начинается с длительного и многократного прослушивания того, что говорят взрослые,переходит в «агуканье» и заканчивается умением создавать многоуровневые сложноподчиненныезвукоцепи-предложения со сложной фонетической – и логической – структурой в 12-14 лет.Подчеркну еще раз: после рождения мы овладеваем именно практическим умением говорить –физически производить ряды переходящих друг в друга звуков – на нашем родном языке, но никакне теоретическим знанием, как это делать!144Б. ...A. Из книги «Парадоксы мозга» Бориса Сергеева:«Маленькие дети учатся не только говорить, то есть производить речевые звуки, но ивоспринимать их. Эти два процесса так тесно переплетены, что один без другого полноценновыполняться не могут. Каждое новое слово ребенок должен обязательно повторить, одновременноанализируя и сопоставляя звуки речи и двигательные реакции языка, гортани, голосовых связок,возникающие при произнесении данного слова.В нашем мозгу отдельные фонемы и целые слова хранятся в виде их «двигательных» и«звуковых» копий, но двигательные образы фонем для нас важнее звуковых. Без участиядвигательного центра речи невозможно пользоваться «двигательными» копиями фонем и слов, азначит контроль за восприятием речи становится односторонним и неполным».Другими словами, чтобы научиться воспринимать, различать звуки языка (как родного, так ииностранного), нужно научиться громко и правильно эти звуки произносить, а чтобы их правильнопроизносить, их нужно слушать и слышать. Эти два процесса – артикуляция звуков или звукоцепей(обыденно называемых нами «словами») и различение этих звуков на слух – неразрывны.Таким образом дорога к различению – а различение-опознавание является самым первым иабсолютно необходимым шагом к последующему пониманию – дорога к различению звукоцепейиностранного языка самым неожиданным и парадоксальным образом проходит через нашартикуляционный аппарат – через умение нашего артикуляционного аппарата эти звукоцепипроизводить! Причем громко производить!Б. ...А. Вы раз за разом повторяете слово «знать», совершенно не задумываясь, что это словодействительно означает и уместно ли оно в нашем случае!Я «знаю», например, как пробежать марафон. В уме, конечно, знаю: мне надо очень бодропереставлять ноги одну за другой (не обе сразу, а только одну за другой, и непременно впередпереставлять, а ни в коем случае не назад и не в стороны!), шумно дышать, потеть – и через сорокдве тысячи упомянутых шагов я уже прибываю на финиш за получением принесенных мне моимглубоким знанием шумных рукоплесканий и красивой золотой медали «За успешное преодолениевесьма длинного марафона в жаркую летнюю погоду без каких бы то ни было предварительныхутомительных тренировок, но исключительно чистым теоретическим знанием, проистекающим извашей полной марафонских знаний головы»! Знание – это великая сила!Правда, до сих пор я ни разу не пробовал пробежать марафон на практике (и вообще не встаю сдивана без крайней на то необходимости), но не думаю, чтобы это стало для меня проблемой, ведь яже «знаю»!Б. ...А. Чтобы научиться ездить на велосипеде, нам не нужно ничего знать! Мы учимся навыкамвелосипедной езды. Кто из нас перед тем, как впервые сесть на трехколесный велосипед, читалтеоретическое руководство по езде на трехколесных велосипедах для начинающих?Б. ...А. Артикуляционные микродвижения при произношении звуков и звукосочетаний на иностранномязыке в корне отличаются от артикуляционных микродвижений родного языка. Но за исключениемметода Николая Федоровича Замяткина постановке этих микродвижений не уделяется должноговнимания практически ни в одной методике изучения. А ведь без них все здание чужого языкаоказывается без фундамента.Это важное – в начале изучения языка самое важное! – дело или пускается на самотек – словнов надежде, что обучаемый может сам до этого додуматься и самопроизвольно этому научиться (этокак если бы годовалых детишек выпускали одних на берег океана в штормовую погоду в надежде,что к концу дня они научатся плавать!), или же слишком усложняется в чрезмерно145теоретизированные дебри фонетических рассуждений, полные «идей», непонятных иногда дажесамим авторам.Николай же Федорович предлагает целостный самодостаточный метод, в котором этимикродвижения тренируются путем громкого повторения обычных учебных диалогов, но вобъемах, на порядок превышающих необходимые для понимания и запоминания.В здравости эому подходу не откажешь!Б. ...А. При длительном и многократном прослушивании отдельно взятой фразы (в нашем случаематричного диалога) «шум» иностранного языка становится звуком. В этом заложен глубокийсмысл. В любой фразе на любом языке заложена масса информации о тоне, частоте, высоте,ударению, способу произношения и прочих характеристиках каждого звука, слова, словосочетанияи фразы. Но эту информацию могут считывать только маленькие дети, обучающиеся языку, а увзрослых она фильтруется на подсознательном уровне, оставляя только голый «смысл».То же самое происходит и с иностранной фразой, но в подсознании нет адекватнойдешифрующей программы-матрицы, поэтому незнакомая фраза слышится или бессмысленнымшумом, недифференцированным на звуки и слова, или же домысливается в что-то совершеннодалекое от истины.Мы должны создать – физически вживить в себя! – дешифрующую матрицу иностранногоязыка. Матрица, конечно, выполняет многие функции (в том числе артикуляционные,грамматические, лексические и другие), но самая первая ее задача – это дешифровка звуковиностранного языка.В процессе матричного слушания не ставится первоочередная задача изучать слова, пониматьсмысл, что-то выучивать, запоминать (хотя это и не запрещается). Слушая матричные диалоги, мыучимся слышать чужие звуки! И они постепенно становятся своими!Очень интересно наблюдать, как из потока почти белого шума постепенно, день за днем,начинают вырисовываться отдельные знакомые слова, в словах начинает прорисовываться каждыйзвук, слышится гармония и динамика фразы, тонкости и нюансы, которые не может объяснить ниодин учебник, ни один учитель. Это можно только прочувствовать!Именно в этот совершенно непривычный, но чрезвычайно увлекательный процесс НиколайФедорович Замяткин и предлагает целиком и полностью погрузиться в самом начале матричногоизучения иностранного языка.Б. ...А. Помните, в фильме «Тринадцатый воин» герой Антонио Бандераса, сосланный на север заинтрижку с женой правителя утонченный араб, сидит у костра с негигиеничного вида викингами,которые его всячески оскорбляют, разговаривая между собой на своем языке, вдруг он ихоскорбляет в ответ – на их собственном языке. Викинги поражены и даже испуганы – ведь этотиностранец еще недавно не знал ни слова на их наречии! Они спрашивают его, как он научился, ион отвечает: «Я слушал!»«Я слушал!» – вот ключ к иностранному языку!Б. ...А. Языковые навыки артикуляцией не ограничиваются, но с нее начинаются. Бессмысленнозаучивать слова с неправильным произношением, и грамматику в виде голой теории. Хочешьнаучиться красиво танцевать – имитируй движения хорошего танцора, а не читай многотомныеописания устройства тела этого танцора и механики движений его мышц.Хочешь научиться говорить – имитируй того, кто это делает правильно, и в произношении, и влексике, и в грамматике. Только имитируй по-настоящему, не в уме, а в реальных движениях языка,губ, челюстей, горла и диафрагмы – громко и похоже!Б. ...146А. Метод Николая Федоровича Замяткина, блестяще реализует на практике один из основныхпостулатов «Автодидактики» В. Куринского, гласящего: «...старайся всегда заменить умственнуюработу физической». На многочасовую умственную работу нет усидчивости почти ни у кого, а нафизическую есть почти у всех, и это в порядке вещей. Только нужно отбросить ложный стереотип«изучения» и «понимания».Б. ...А. В начале необходимо многократно – дни! – прослушивать начитанный носителем матричныйдиалог до врезания его в память – в подсознание! – намертво. Затем многократно – тоже дни! –повторять вслух, громко – ни в коем случае не шепотом, но только громко! – имитируя диктора, додостижения максимально полного соответствия образцу – и в непринужденной легкости, и вскорости. В 2-3 стандартных матричных диалогах встретятся практически все возможные звуки, вдесяти диалогах – звукосочетания.В текст можно смотреть только на втором этапе работы. Главная же идея – вслушивание ипоследующее вчитывание-вговаривание – непременно громкое! громкое! громкое! громкое!непременно и исключительно громкое вчитывание-вговаривание! поскольку шепот дает толькоиллюзию правильного произношения! – в матричный диалог. Критерием прекращениянаговаривания является отсутствие прогресса в скорости и правильности выговаривания фраз.Б. ...А. Спонтанной речи матрица не научит – не для этого она предназначена, но матрица создаст банкоттренированных до полного автоматизма микродвижений артикуляционного аппарата припроизношении типовых звукосочетаний и интонаций изучаемого языка, которых не так уж и много,и на которые потом прекрасно лягут – в первую голову через чтение – другие слова, выражения исловосочетания.С точки зрения сознательного изучения языка с помощью логического усвоения смысловыхструктур метод, естественно, выглядит бессмысленным. На самом же деле, отодвигая в сторону,нейтрализуя то, что обычно понимается под «логикой», он воздействует на самые глубинные,бессознательные структуры мозга, связывая микродвижения речевого аппарата с типовымифонемами, звукосочетаниями, а также зрительными образами изучаемого языка, создает и делаетпривычными мельчайшие, неосознаваемые ни логикой, ни наукой «атомы языка», без которых онтак и остается набором нудных правил и постоянно забываемых слов.Это не нужно ни в коей мере связывать с пониманием, с формальным «изучением». Понимание– это дискретный процесс: я что-то или понимаю или не понимаю, а тут тренировка навыка –процесс длительный и непрерывный. От полного отсутствия навыка вы продвигаетесь черезупражнения – двигательные упражнения! – к первоначально неуверенному и неустойчивомунавыку, затем к уверенному навыку, а уже потом через упорную продолжительную работу выможете достичь мастерски-гибкого владения навыком (помните, как в известной повести летчикуампутировали обе ноги и он заново учился ходить – на протезах, а потом снова летать и дажевоевать?).Матричная выработка первоначальных языковых навыков – это как голосовая молитвеннаямедитация в восточных религиях, или как тренировка гамм и арпеджио в обучении игре намузыкальном инструменте, как бесконечное повторение простейших движений в боевыхискусствах, как отработка самых простых составляющих танца балериной у станка или элементовкатания фигуристом. Без таких упражнений достижение мастерства невозможно.Так и на начальном этапе изучения языка нужно совершить миллионы артикуляционныхмикродвижений, правильно и громко произнося слова, фразы и предложения. Другого пути нет ибыть не может. Есть только один эффективный метод тренировки начальных артикуляционно-разговорных – двигательных! – навыков – матричный метод.Матричный метод – это метод здравого смысла!Б. ...147А. Ни в коем случае нельзя поддаваться соблазну «нашептывать» диалоги. Такое нашептываниеявляется не более чем самообманом, иллюзией приобретения навыков говорения на изучаемоминостранном языке. Отрабатывать матричные диалоги надо только громко, в полный голос!Шептать, бормотать, бубнить себе под нос в целях выработки артикуляционных навыков наматричном этапе – это то же самое, что готовить себя к марафонскому забегу путем шевеленияпальцами на ногах!Б. ...А. Вот мы и подошли к сути. Когда при многократном прослушивании или громком и, конечно же,многократном повторении текста в голове не останется ни одной мысли на родном языке, цель будетдостигнута.Согласно с методиками нейро-лингвистического программирования, вы «якорите»,удерживаете это ценнейшее состояние и в дальнейшем никаких проблем с обучением у вас небудет. Используя этот якорь, вы целенаправленно входите в состояние «незнания» – недумания народном языке – и тогда вы становитесь открыты для языка чужого, для впитывания, усвоения егоновых и непривычных для вас гармоний, к которым вы не могли ранее пробиться через преградуродного языка.Мне в детстве приходилось тратить даже не дни, а месяцы жизни на заучивание одного-единственного музыкального произведения, вырабатывая таким образом устойчивые мышечныенавыки – пальчики мои бегали и летали. А когда, поврослев, я захотел – теперь уже сам захотел! –научиться играть на другом мызыкальном инструменте, с добавлением мотивации мышечныенавыки выработались на порядок быстрее – и понятно почему!Так и в методе Николая Федоровича Замяткина: вы работаете над каждым матричнымдиалогом, как над музыкальным произведением – работаете до тех пор, пока не научитесь легко инепринужденно его исполнять. Исполнительским инструментом здесь является ваш голос, вашетело – ваш артикуляционный аппарат.И, конечно же, заставляешь себя работать только ты сам! Сколько захочется, столько иделаешь, а заоблачные цифры назначены только для подчеркивания отличия – мы ищем не «смысл»какого-то предложения (по необходимости бедный и однобокий!), а познаём многоуровневыетонкости настоящего живого языка, звучание, вибрацию каждого отдельного слова и звука,мельчайшие нюансы и оттенки – всего того, что поверхностный «смысл» только мешает различить.Но это можно расслышать и впитать в себя при серьезной работе. Кстати, она доставляет настоящееудовольствие, отбирает разумное количество времени – если подходить с умом! – и чрезвычайнополезна не только для изучения иностранного языка, но и для понимания звуковой динамики вродном языке.Б. ...А. Бульдозером матрицы мы безжалостно сносим, беспощадно выкорчевываем поверхностныедебри заболоченно-непроходимой «логики», обнажая у нас под ногами твердый гранит дороги,которая, оказывается, там есть да и всегда была, хотя и не очевидным для нас образом – будучискрытой непролазными зарослями внешней «логики». Именно по этой теперь расчищеннойматрицей твердой дороге истинного знания мы и будем уверенно продвигаться вперед – ковладению языком.Б. ...А. Спросите у любого послушника, монаха, учителя любой практикующей медитацию религии, илидаже простого немытого шамана с бубном в руках и бельмом на глазу, и они вам объяснят, как спомощью длительного повторения простых фраз (мантры, коана и пр.) отключается логическоемышление и внутренний диалог, что является первой и обязательной ступенью на пути кпродуктивной медитации.Спросите у психологов или адептов нейро-лингвистического программирования, как спомощью особых словесных воздействий люди вводятся в измененные состояния сознания сповышеной – на порядки – продуктивностью.148Еще больше полстолетия назад выдающийся языковед Щерба в споре сторонников прямого ипереводного методов изучения иностранных языков сетовал, что «мы можем изгнать родную речьиз классов, но мы не можем изгнать ее из голов наших учеников».Оказывается, можем, и как раз об этом говорит многотысячелетний опыт восточных религий иновейшие достижения науки, только узость мышления и зашоренность и консервативность –покрытая плесенью самодовольная законсервированность! – «методистов» не дают это применить.Б. ...А. Рамакришна говорил своим ученикам, которые иногда требовали от него некоего «точногознания»:«Вы пришли в этот манговый сад, чтобы насладиться плодами манго. Так вкушайте же этиплоды! Вот они перед вами! Зачем вы пытаетесь считать листья на манговых деревьях?»Так и в матричном методе: вам предлагается не «пересчитывать» суффиксы, падежи испряжения в изучаемом языке (впрочем, надо иметь в виду, изучение грамматики в чистом виде незапрещается, но просто отодвигается с привычного первого – и мешающего овладению языком! –плана на несколько задний план), а практически пользоваться и наслаждаться этим языком.Б. ...А. Человеческая психика имеет свойство переключения внимания – ни один объект невозможноудерживать в его фокусе больше 20-30 секунд. Поэтому первоначальная концентрация на смыслефразы, полностью устранится после нескольких прослушиваний. Фокус внимания переключитсязатем на смысл слов, которых побольше. И только очень длительное прослушивание сможет«затереть» и выбить из фокуса внимания и этот уровень и сконцентрировать его на самыхмельчайших единицах информации – звуках и фонемах, количество которых в отрывке такое, чтопозволяет на них удерживать внимание почти неограниченное количество времени.Речь имеет свойство фрактала и на каждом уровне информации заложено на порядки больше,чем на предыдущем. Но мы всем жизненным опытом натренированы отдавать переработку этойинформации на подсознательный уровень, фиксируя внимание только на самом верхнем уровне –уровне «смысла».Отключить эту привычку сознательным волевым усилием невозможно, как невозможноусилием воли заставить себя перестать уметь плавать или ездить на велосипеде.Но мы можем убрать концентрацию на верхнем уровне путем его экспозиции в количестве, явнопревышающим возможности удерживания внимания на нем, и тогда нам начнут открыватьсятайны более глубоких уровней.Б. ...А. Матрица – это маленький мотор, стартер большого и неповоротливого «двигателя»-языка.Стартер служит для запуска большого двигателя – для его первоначальной раскрутки. На одномстартере, конечно, далеко не уедешь, но ведь не для этого он и предназначен. Уберите стартер, и безнего большой двигатель останется холодным и неподвижным.Б. ...А. Такой путь в изучении языка пока мало исследован и изучен, хотя огромная потребность в такихметодах существует и чувствуется на рынке, хотя бы судя по громадному количеству всяческих«чудодейственных» методик, «секретных разработок», «25-х кадров», «илон давыдовых», «словбегом» и прочей жульнической псевдонаучной ахинеи, в мутно-зловонном потоке которой теряютсяи тонут действительно здравые зерна.Подход Николая Федоровича Замяткина, впрочем, именно в своей элегантной простоте обещаетдать самый что ни на есть решительный бой всем этим крикливым «суперметодам», изобретеннымпрофессиональными мошенниками исключительно для бесстыдного грабежа наивногонародонаселения!149Б. ...А. Как раз парадоксальность мыслей и рекомендаций Николая Федоровича Замяткина вкупе сэлегантностью предлагаемого им подхода и привлекает огромное количество последователей.Налицо явные признаки чего-то действительно революционнного!Первоначально последователей привлекает именно парадоксальность предлагаемой логики инеобычность матричного метода, а уже затем сама каждодневная кропотливая работа с языковойматрицей (как и в моем случае!) дает понимание того, что метод действительно работает и что кизучению иностранного языка надо подходить именно так,только так и никак иначе!Брёвнышко, господа, брёвнышко!В один из тех июльских дней, которые уже с самого раннего утра обещают бытьжаркими, я появился на нашем школьном дворе. Малышня уже возилась с лейками околоцветочных клумб, несолидно брызгалась водой, смеялась и пищала. Я в числе группы из 7-8 старшеклассников был направлен в распоряжение преподавателя «трудов», которыйобъяснил нашу задачу: мы должны были строить – или принимать участие в стройке –деревянные навесы для тракторов системы ДТ-75 и другой школьной техники. У нас былатак называемая «летняя трудовая практика».Технология строительства навеса требовала вкапывания в углах этого самого будущегонавеса деревянных бревен-столбов, на которые потом воздвигалась крыша – работа дляпрофессиональных плотников, а мы должны были завершить подготовительный цикл –водрузить в уже выкопанные кем-то ямки бревна, которые были заблаговременнопривезены и свалены в кучу неподалеку.Бревна были изрядных размеров – навесы собирались строить основательно. Впрочем,размеры бревен меня не испугали – я был молод и полон сил и к тому же нас было много.Один за всех – и все за одного! «Трудовик» подвел нас к куче бревен и указал на одно изних. Мы ухватились за него, подняли его на плечи и понесли.Или попытались понести. Будущий столб почему-то оказался неожиданно тяжелым. Аведь нас было достаточно много для того, чтобы без особого напряжения донести столб доего ямки, которая была метрах в пятидесяти от нас. Однако мои ноги подгибались иотказывались повиноваться – столб неумолимо давил и прижимал меня к земле. Каждыйшаг был мучительным и неуверенным – нас шатало и тянуло то вправо, то влево. Дыханиемое перехватывало и пот заливал глаза.К тому же во мне появилось и стало быстро расти очень неприятное чувствонедоумения и непонимания того, что происходит: я едва мог дышать, а другие «носители»бревна не испытывали, по-видимому, такого рода дискомфортных ощущений – онипересмеивались, по-дружески переругивались и вообще никак не выказывали физическогонапряжения, которое должны были чувствовать – не могли не чувствовать!Меня озарило только в конце дороги – уже почти у самой ямки. Странно, чтопонимание не пришло ко мне раньше. А ведь загадка была очень проста и незамысловата:из всей группы бревно несли только я и еще один или два человека! Остальные просто занего держались – и не более того!Вы опять раздражены? Вам опять не понятно, зачем я все это рассказываю? Не длятого ли, чтобы просто еще раз испытать ваше ангелькое терпение своими любительскимипсихологическими этюдами? Вы это подозреваете? Какое отношение возможно уже давно150сгнившее или сгоревшее бревно в глухой сибирской деревне может иметь к вашемуизучению иностранного языка?Самое прямое отношение. Думаю, что те, кто столь исправно нес – и до сих пор «несетсвое бревно» – уже догадались, к чему я клоню. Для остальных я объясню. Или попытаюсьобъяснить.Когда вы изучаете иностранный язык, есть только вы и этот язык – это самое вашеязыковое «бревнышко». Я – на этот раз – не смогу понести бревно за вас – ни на шаг, ни наполшага. И вовсе не потому, что за прошедшие годы и десятилетия я так уж сильнообленился и ослабел. Просто конкретно это бревнышко, перед которым вы сейчас взадумчивости стоите, является бревнышком такой интересной конструкции, что нет и неможет быть никого, кто бы его понес вместо вас.Ваше отчетливое внутреннее убеждение в своей чрезвычайной «продвинутости» вамне поможет. Количество и качество колец в вашем носу – и в более интимных местах –тоже не помогут. Стоимость и привлекательность вашего «прикида» не будут иметь нималейшего значения – будь это «армани», «диор» или «версаче» самого лучшегокитайского производства. Вы можете иметь на голове завивку точь в точь как у очередногобезголосого певчишки непонятного пола, скачущего на экране, вы можете быть густонамазаны черной помадой и с ног до головы увешаны разнокалиберными цепями – вотношениях с иностранным языком это вам нисколько не поможет. Вы не сможетеобмануть иностранный язык и, хихикая, увильнуть в сторону от работы, даже если вашифилейные части «изукрашены» разноцветными татуировками. «Остроумные»рассуждения, позаимствованные, конечно же, у телеостроумцев, и заготовленные на всеслучаи жизни отговорки типа «Работа не волк – в лес не убежит! Гы-гы!» не сдвинут вашеязыковое «бревно» с места...Нельзя не видеть, конечно, что сейчас «ситуация с бревном» еще более печальна, чем в«благословенные» советские времена. С тех пор мы пали гораздо, гораздо ниже.Застарелая внутренняя болезнь приняла до предела четко выраженные внешние – иотвратительные! – формы. Нести бревно теперь уже не хочет практически никто. О чем какне об этом громко говорят повсеместно заросшие бурьяном – а местами уже и березами! –поля. Что с нами происходит, если не окончательный распад и умирание? Когда на нашейземле такое было в последний раз? Во времена монголо-татарского нашествия? Но ведьтогда эти поля были усеяны бесчисленными трупами землепашцев, убитых монголами, итолько по этой причине на земле было некому работать.Сейчас же по-другому. Произошло и происходит не внешнее, убивающее теланашествие, но внутреннее нашествие на сердца и души, и его результат пугает: людскиетрупы, толпы трупов, внешне довольно похожих на живых людей, разгуливают повсюду,нагло посасывая гнилое пивко, поплевывая направо и налево и источая из себяневыносимое зловоние. Для них работать «немодно». Работать «стыдно». Гораздо болеестыдно, чем даже во времена моей юности. А ведь уже тогда родители кричали на своихдетей, принесших домой «двойку»: «Ты что, землю пахать хочешь!?»В новые же времена действительных целей нашествия уже почти и не считают нужнымскрывать: официальные и полуофициальные телевизионные суккубы и инкубы день и ночьпрофессионально разлагают, развращают и растлевают, открыто внушая с экрана, что«умные не работают», что вам нужна некая «удача», а не упорный каждодневный труд.Крутни «рулетку жизни» – и все будет «в шоколаде»! Вы «заслуживаете лучшего»!«Схвати удачу за хвост!» «Ты должен жить красиво, и мы научим тебя как!»Вас почти – или уже? – заставили поверить в то, что трясти гениталиями со сцены,качаться с початой бутылкой какой-нибудь дряни на остановке, торговать своим телом,красть или выходить с пистолетом на большую дорогу является более почетным занятием,чем пахать землю или доить корову. На Руси стало стыдно пахать землю!151Вас – весь народ! – заставили поверить в то, что бревно за вас понесет кто-то другой –кто-то «непродвинутый» и недалекий. Именно с таким настроением вы подходите и киностранному языку. В полном соответствии с полученными от «верховногоглавнокомандования красивой жизни» идеологическими установками вы хотите егообмануть, обхитрить, «объехать на кривой кобыле». Вы же «умный»! Ведь вам столькоговорят с экрана о вашем «исключительном уме» и «благородном достоинстве» – качества,в вашем умело сформированном продавцами «красивой жизни» воображениинесовместимые с необходимостью трудиться!Ничего не выйдет, господа продвинутые «умники», – ноги должны будут подгибатьсяименно у вас, и пот должен будет покрывать именно ваше лицо, а не чье-то другое, иименно ваше дыхание должно будет перехватывать от напряжения. Ваше! Забудьте то, очем вам так ласково и проникновенно нашептывают с экрана ваши лакированные«удачежелатели»! Станьте – вопреки их советам! – наивным. Станьте простым. Станьте«непродвинутым».И в простоте своей возьмите брёвнышко – и несите его! Несите! Другого пути ковладению иностранным языком просто нет...Точка опоры и вкус языкаКогда вы впервые подходите к изучению иностранного языка, вы не знаете, что васждет. Вы просто чувствуете перед собой нечто гигантское и непонятное, притягательноедля вас, но уходящее от вас, когда вы пытаетесь к нему приблизиться, – чужой для вас мир,который называют иностранным языком. Вы хотите войти внутрь, но не можете найтидверь. Вы пытаетесь за что-то ухватиться, но не можете нащупать ничего осязаемого.Иногда вам кажется, что схватились за что-то твердое, но оно уходит из рук и вы сноваоказываетесь ни с чем. Вы пытаетесь продвигаться вперед, но скоро оказывается, что выпрактически в исходной точке. Происходит своеобразный бой с тенью, когда ваши ударыуходят в пустоту. Или же наоборот, это гладкий монолит, в котором вы не можете найтини единой зацепки – ваши пальцы соскальзывают с совершенно гладкой поверхности. Увас нет точки опоры, с которой вы можете все начать, нет плацдарма, с которого выможете развить свое дальнейшее наступление на глубоко эшелонированную оборонуиностранного языка.Матричный подход дает вам такую точку опоры и такой плацдарм. С первых днейзанятий вы можете ощутить реальность изучаемого языка, почувствовать его вкус, таксказать, на своих губах. Чужой язык будет звучать в вас, вибрировать и наполнять вас. Выбудете физически его ощущать. Он будет действовать на вас как извне (прослушивание),так и изнутри (начитывание вслух). Продвигаясь по матрице обратного резонанса, высможете четко отмечать ваш физический прогресс (по числу конкретных строчек, страниц,диалогов, которые вы отработали), что жизненно важно в любом роде деятельности.Пугающе бесформенный в самом начале иностранный язык постепенно приобретаетчеткие очертания и формы. Теперь вам есть за что ухватиться и на что опереться дляразвития своего первоначального успеха.Ваше продвижение вперед будет методичным и неумолимым. Вы не должны будететратить свои силы на второстепенные и часто даже совершенно ненужные действия. Вы небудете сворачивать на боковые тупиковые тропинки, чтобы в конце концов обнаружить,что они ведут вас куда-то не туда – у вас с самого начала будет четкая и понятная картадвижения. В вашей деятельности по отработке матрицы все до самых последних мелочейпродумано, рационально и необходимо. Вся ваша энергия пойдет на достижение вашейцели – на возможно более быстрое и успешное овладение иностранным языком.152В вас не будет никаких разъедающих вашу решимость сомнений, правильным ли выпутем идете – этот путь многократно проверен на практике и абсолютно верен.В матричном подходе нет никаких изъянов, подводных камней и невыполнимых обещаний– все, что вы здесь услышали, я извлек из своего собственного опыта и опыта многихдругих людей, успешно овладевших иностранным языком. Здесь нет никакихумозрительных построений – только обобщение многолетнего опыта. Впрочем, высможете судить об этом и сами. Надеюсь, что это произойдет очень скоро. Успеха вам.Удачи я вам не желаю, поскольку в изучении иностранного языка она совершенно ненужна – изучение иностранного языка не является рулеткой! Работоспособность, упорство,самодисциплина – вот что вам нужно. Еще нужно знать, в каком направлении идти и какименно это делать, но сейчас, после прочтения этого трактата, у вас есть в полной мере иэта компонента.Так что желаю вам, мой любезный собеседник, только успеха!Заключение и оно же началоВот мы и закончили наши с вами неторопливые беседы, столь любезный моему сердцусобеседник. К сожалению ли, к счастью ли, но всё имеет свое начало и свой конец. Идитеже и дерзайте. Теперь для успешного изучения иностранных языков у вас есть всенеобходимые знания и инструменты. Сейчас вы знаете об изучении языков все, что знаю я,а это весьма немало. Трудитесь, возделывайте свой сад, позволяя себе лишь редкие минутыотдыха. В минуты же эти – за чашкой чая с вареньем из лепестков лотоса – возвращайтеськ этой книге и нашим с вами беседам: я буду ждать, ведь без вас мне будет одиноко...У меня нет ни малейших сомнений в том, что вы, мой трудолюбивый собеседник,будете знать один, три, пять или больше иностранных языков, ездить по такому большомуи интересному для вас миру и, накнец, – быть может, через много-много лет – поймете, чтоваш родной язык все-таки русский, что нет ничего лучше чая из смородины в занесеннойпо крышу снегом неказистой избушке, что за речкой у монастыря, а ваша страна, которуювам ничто и никогда не заменит, – это наша Святая Русь. Пока же вы, конечно, непонимаете этого, мой юный, полный мечтаний о чужих прекрасных берегах друг, но я недержу на вас зла за это, ведь вы только в самом начале пути, только в самом его начале...Подольск – Елань – Сиэтл – Подольск.. Весна – лето, 2006 год.Я постарался изложить свои рекомендации как можно более просто и понятно с тем,чтобы любой, прочитавший их, мог самостоятельно приступить к изучению иностранногоязыка без каких-либо дальнейших инструкций. Любой может самостоятельно – приналичии соответствующей аппаратуры, конечно – и без чьей бы то ни было помощиприготовить матрицу обратного резонанса и пользоваться ею. Если у вас есть какие-товопросы и неясности, то вы можете зайти на мой форум, где обсуждаются разнообразныенюансы изучения иностранных языков, и адрес которого я даю ниже.153Ругательных писем прошу без чрезвычайной в том нужды не присылать – они могутогорчить меня, а я ведь так привык к исключительно приятным и полезным для моегоорганизма эмоциям.Впрочем тут имеется и другая сторона медали: комплименты – это, конечно, всегданеплохо, но они как-то размягчают и усыпляют бдительность. К тому же я все больше ибольше стал замечать, что комплименты обыкновенно делаются нами нехотя, через силу,определенным образом сквозь зубы – с преодолением сопротивления некоеготаинственного внутреннего противника. Почему-то комплименты никогда не бываютискренними до конца и полностью свободными – наши добрые слова в адрес другихнужно выжимать из себя буквально по капле, по полкапли. Соответственно, звучат онинесколько сдавленно, однообразно и скучно – мы вроде бы чувствуем себя обязаннымисказать эти слова, но рождаем их явно в муках и без вдохновения.Тогда как брань всегда вдохновенна, искренна, спонтанна, идет из самых глубиннашего сердца и наитончайших атомов и фибр души и весело течет полноводной бурливойрекой, обдавая окружающих своими освежающими брызгами. Ругань неизменно бодра,изобретательна, интересна и зачастую даже витиевата. Узоры ее нескончаемо вьются, неповторяясь – этакий чарующе-искрометный словесный калейдоскоп. В брань мы всегдавкладываем всю нашу изобретательность и душу без остатка. Уж здесь-то – в отличие отдобрых слов – мы не экономим, радостно отдавая обругиваемому все, что есть самогосокровенного в закромах нашей вдруг становящейся неистощимой фантазии (уверен,впрочем, что к вам, щедрый на искренние похвалы своим ближним и этим любезныймоему сердцу собеседник, вышеприведенный психологический этюд не имеет нимикроскопически малейшего отношения)...Так что тщательно взвесив все плюсы и минусы, я пришел к выводу, что согласенознакомиться с мнениями любого рода: пишите всё, что пожелаете, но с однимсовершенно пустяковым условием – если уж без ругани никак нельзя будет обойтись, тоизлагайте, пожалуйста, эту ругань на русском языке, а не на каком-нибудь «эрзац-языкене»– ваш родниково-чистый – я даже согласен на просто добротный – русский язык сделаетболь от обидных обвинений в мой адрес не такой непереносимой для меня. Договорились?Напомню также, что в настоящее время у вашего покорного слуги имеются готовыематрицы на семи языках: английском, французском, немецком, испанском, итальянском,китайском и японском. Если по каким-либо причинам вы не можете или не хотитезаниматься приготовлением матрицы языкового резонанса самостоятельно и в то же времяжелаете сделать меня несколько богаче (заслуженно, мой друг, только заслуженно!), то выможете приобрести уже готовую к использованию матрицу – пишите мне по электронномуадресу (сообщайте, пожалуйста, в первом же письме, в каком городе и конкретно магазиневы приобрели книгу – мне эти подробности очень важны и интересны!), и мы обсудим это.Пишите и в случае, если у вас есть возможность (собственный книжный магазин,например, или большое число друзей и знакомых, заинтересованных в иностранныхязыках) – и желание вкупе с энергией – сделать уже себя несколько состоятельнее путемпродажи этой книги. Дело в том, что крупные книготорговые сети такового желания покане изъявили – почему остается мучительнейшей для меня загадкой, ведь практическивезде, где книга продается, она продается великолепно!Ну, а если же у вас нет особых меркантильных наклонностей, то книгу можнораспространять и из других соображений: например, в целях совершения партизанскойдиверсии против глубоко эшелонированной и не желающей ничего знать и ничемпоступиться системы преподавания иностранных языков (если книга попала к вам в ееэлектронной форме, то вы можете разослать ее своим друзьям и знакомым и «развешать»ее по известным вам форумам – это весьма легко сделать). Чтобы стать языковым, таксказать, Че Геваррой и заложить бомбу чрезвычайно взрывчатой конструкции – а эта154книга, несомненно, является таковой бомбой – под кривые рельсы, по которым бойко, игромко свистя во все свистки, снует поезд самодовольного языкового истеблишмента.Также я готов рассмотреть любые предложения – кто знает? – авторов учебников икурсов иностранных языков по созданию нового курса или обновлению существующих наоснове матричного подхода.Не откажусь я и от предложений олигархов – да и хороших людей – пожить какое-товремя на их пустующей вилле на Фарерских островах или хотя бы на Лазурном берегу.Ведь не исключено, что именно там, под пальмами и тамарисками, ожидает меня моепоэтическое вдохновение. Не будет, впрочем, ничего страшного, если ваша вилланаходится в ближнем или дальнем Подмосковье, на Волге или Валдае – оно, моевдохновение, в этом смысле очень покладистое и не будет возражать, даже если эта самаявилла будет больше похожа на маленький бревенчатый домик с колодцем где-нибудь наопушке березового леса...Пишите, друг мой, не бойтесь потревожить мой созерцательный и хотя уже близкий ксамодостаточному, но еще все-таки не совершенно самодостаточный покой – мне будутприятны любые ваши письма:pismoavtoru@hotmail.com или zamyatkin-nikolay@yandex.ruНо сначала зайдите на мой личный форум – там могут быть ответы на еще остающиесяу вас вопросы: zamyatkin.com/forum/Засим разрешите окончательно раскланяться...Глубокоуважаемый автор! Мне не то чтобы понравился Ваш труд, но искренне потряс... Александр БеркутПрочитала Вашу книгу. Очень интересно. Действительно, когда имеешь отношение кизучению-преподаванию иностранного языка, все Ваши мысли и замечания оченьправильны. И написана книга простым разговорным языком, сразу располагающимчитателя к дальнейшему чтению... Дарья АрвачеваСпасибо Вам за Вашу книгу «Вас невозможно научить иностранному языку». Все оченьточно замечено, описано и главное «безжалостно» – в хорошем смысле этого слова! Константин Знаменский155Сразу стало понятно, что Вами двигало сильное желание помочь людям избежать техошибок, которые, как правило, возникают при изучении иностранных языков. Все оченьпрочувствованно и узнаваемо. Я также оценила Ваш юмор, книга легко читается и непохожа на строгую методическую литературу, поэтому ею могут воспользоваться нетолько студенты ин-яза, но и все желающие (которых достаточно много и все горятжеланием побыстрее «овладеть языком в совершенстве», желательно не прилагая дляэтого больших усилий). В общем, спасибо, у Вас все хорошо получилось. Ольга Х.С удовольствием прочитала Вашу книгу (повеселили в некоторых частях!). Очень увлеклисвоим повествованием, более того – убедили, что и я смогу изучить иностранный язык. Светлана СмирноваБольшое спасибо за книгу о тайнах изучения иностранных языков!Людмила ОстыловскаяСкачал книгу из интернета... Прочитал в один присест. Аналогов книге просто нет.Наконец-то нашелся человек, который открывает секреты, на... которых откормилосьуже Бог знает какое по счету поколение преподавателей и репетиторов. Простовосхищен. Мой совет – читать всем! А автору спасибо, спасибо и спасибо! Тихонов ВладимирПрочитал Вашу работу – ёмкая и интересная.Симпатичен Ваш легкий стиль. Андрей ГромовС удовольствием прочитал Вашу книгу «Вас невозможно научить...» После школы и парыкурсов у меня в голове «сложилась» сплошная мешанина из слов и правил английскогоязыка. Теперь, похоже, появился свет в конце тоннеля! Николай СоколовПрочитала Вашу книгу – очень понравилась, я заинтересовалась. Я учусь на 1-м курсефакультета иностранных языков... Но мне стало очень интересно... многое у меня вголове – чего я раньше не понимала – встало на свои места... Хочу проверить Ваш методна себе... Анастасия БасаргинаПрочитал её. Красиво. Убедительно. Александр Антонович...Читаю Вашу книгу, Николай. Исключительно полезная книга...156...Я вспомнила, что когда-то общалась с одной девушкой, у которой мама долгое времяпреподавала английский в каком-то крутом московском вузе и была там в большомавторитете, и я очень удивлялась, почему мама не направила ее на свой языковойфакультет. А английский девушка знала прилично, причем, как я выяснила, дома мама сней вовсе не занималась, а занималась преимущественно с богатенькими «буратинами»,так как занятия у нее были дорогие. И эта девушка рассказывала мне, даже жаловалась,что мама заставляла ее читать вслух – громко и с выражением – английские книги.Получается, что у преподавателей есть методы для своих и для чужих. Может это моевоспоминание Вам пригодится для книги в качестве комментария... Елена ХонУважаемый Николай Федорович! Дочитываю Вашу книгу и не могу удержаться, чтобыне написать Вам слова благодарности за нее. Спасибо Вам большое за этот труд.Несомненно книга стоит повторного прочтения. Мне осталось буквально 20 страниц.Как только закончу, начну читать повторно. С глубоким уважением и благодарностью, Наталья ПушинаСпасибо вам за Вашу книгу «Никто не сможет научить...» – она напомнила мне... ипобудила к изучению давно сданного и забытого английского языка. Игорь ПономаревКупил Вашу книгу «Вас невозможно научить...» случайно в книжном магазине... Купилкнигу, так как уже давно хочу изучить английский язык. Вначале книга показаласьстранноватой – прочитал страниц пять и отложил на неделю-две. Потом вновь решилвсе прочитать... Книга очень меня заинтересовала и практически всегда предвосхищаламои вопросы. Мне думается, что Вы абсолютно правы во всем, о чем написали. Я осталсяочень довольным, что купил Вашу книгу, прочитал ее и понял принцип изученияиностранных языков! Михаил ПлохихВаша книга мне очень понравилась! Хотя надо признать, что стиль для литературыподобного рода довольно необычен. Поэтому пришлось читать книгу с маркером. Она уменя теперь в зеленую полосочку!PS: Письмо получилось суховатое. На самом же деле я в восторге от книги ипреисполнена радостных надежд! Ольга ПодопригораБудучи всего лишь директором курсов иностранных языков, а иногда посовместительству и переводчиком, хочу отметить и даже тоже немного собоюпохвалиться, что... я женщина честная...Мне значительно удалось снизить нарастающее раздражение от чтения путемпсихологического самовнушения, может быть, даже тренинга, поскольку... мне сразуполегчало... вообще, лузганье семечек, конечно, помогло......Если вы такой же честный мужчина, как я – женщина.., доведите эти тайны до моегосознания в индивидуальном порядке...157...Но если уж не быть такой стопроцентно вреднючей, как автор, то можно было бы,пожалуй, и признать, что... Николай Федорович Замяткин, несомненно, незаурядный италантливый человек с сильной волей, интересными идеями и неординарными...предложениями... Елена АфанасьеваНа одном дыхании прочитал Вашу книгу «Вас невозможно научить иностранному языку».Большое спасибо!... Всю свою сознательную жизнь «учил» английский без особогоэффекта. После прочтения Вашей книги у меня появилось понимание, как научитьсяязыку... Леонид СухонощенкоДорогой Николай Федорович! Я тот самый любезный собеседник, с которым Выобщались в «Вас невозможно научить иностранному языку»! Это суперкнига! Она многоеперевернула в моем отношении к методам изучения языков и к языкам вообще. Спасибо,что открыли мне глаза! ...Мне попадает в руки Ваша книга – просто подарок! Екатерина РоднаяТолько что закончил чтение Вашей книги. Свое состояние могу передать только словамиклассика: «Мне грустно и легко. Печаль моя светла...» Снимаю перед Вами шляпу,коллега! Блестящая книга. Пожалуй, одна из лучших среди тех книг, что мне доводилосьчитать! Я читал Вашу книгу с радостным волнением, поскольку видел в ней и свои мысли,которые неоднократно высказывал своим студентам, и белой завистью завидовалВашему изысканному, ироничному и ухоженному русскому языку! Еще раз громадноеспасибо за полученное удовольствие и пользу! Честно говоря, больше нет слов!...Я получил массу удовольствия, перечитываю многие пассажи с наслаждением и ловлюсебя на мысли, как богаты русский язык и русская земля талантами ......Буду «советовать» всем своим студентам в принудительном порядке читать Вашууникальную, не побоюсь этого слова, книгу! Андрей СеймовУважаемый Николай Федорович! Огромное спасибо за Вашу книгу, которая позволила подругому взглянуть на процесс обучения. Действительно, думал, что у меня нетспособности к изучению языков. В школе – английский, был одним из лучших учеников, и винституте... английский и один год «вдалбливали» латынь... В итоге полный ноль... Асейчас на курсах китайского языка... из десяти человек уже осталось только три... Всеполучилось так, как у Вас написано в книге... Анатолий Шмаков...Поражен тем, что я чисто интуитивно по собственному решению шел тем же путем:тоже делал нарезку из аудио, выбрасывая всю шелуху, тоже никогда не делал никакихэтих «мудреных» упражнений (времени было жалко просто, ибо бестолковость этогозанятия для меня была очевидна), тоже догадался, что надо ходить или бегать во времяучебы, а не валяться на диване, что диалоги надо слушать много раз, потом их читать...И так далее, и тому подобное...158Я переводчик-синхронист, работаю с английским, но этот язык я выучил ... сострашными муками. Поэтому второй, третий... стал учить по-своему, наплевав на то,как «надо». Ваша книга помогла, как минимум: а) понять, что не я один такой «смелый»,б) что совесть за то «ужасное», что я сделал с немецким, итальянским.., не должнамучить меня вообще, в) что этот мой подход можно сделать методикой, а не говоритьзнакомым нерешительно что, мол, не так надо учить языки...В общем, да здравствует свобода!!! Олег МатвеевПрочла я Вашу книгу «Вас невозможно научить иностранному языку» исмеялась до слёз. Я сама преподаватель английского и теперь – Вашагорячая соратница! Всё Вы очень точно описываете. Великолепная книга,Николай Фёдорович! Винни К.С большим удовольствием и радостью прочел Вашу замечательную книгу. ... Ваша книга –просто полное попадание в десятку, это как раз то, чего всем нам – и преподавателям иученикам – не хватало, то, что многие, возможно, интуитивно чувствовали, но не моглидо конца четко сформулировать, а, значит, и практически применить. Владимир Малинин...После урока-лекции по английскому языку, ко мне подошел один из моих слушателей ипредложил прочитать книгу Николая Федоровича Замяткина «Вас невозможно научитьиностранному языку»...До самого вечера мне не давало покоя ее название, а времени сесть и почитать книгу втечение дня просто не было. Только вечером, освободившись от насущных дел, я наконец-то смогла, удобно устроившись в кровати... начать чтение. Глаза слипались и оченьзатрудняли сей процесс, но остановиться я уже не могла...Почему целый день меня волновало название этой книги? Да потому что я пишу своикниги, обучаю людей английскому языку, но прекрасно понимаю, что... «невозможнонаучить иностранному языку»... Об этом я постоянно твержу всем своим слушателям ипреподавателям моих курсов...Читала я книгу Николая Федоровича, и мне казалось, что это не он пишет, а я, стильизложения только другой. Давно было у меня в планах обо всем этом написать, но времямоей подобной книги еще не пришло. Я иду другим путем – своим. Но скажу, что авторкниги прав на все сто процентов... люди иностранному языку должны обучать себя самии только сами... Сусанна Жукова дэ Бовэ... И еще слегка «скребущая» неточность: Николай называет мункьку «озерно-прудовой».Это неправда – у нас в С-ке... вначале никаких озер и прудов не было, а были ручьи вельниках, в которых она и водилась......Хочу опять вернуться к муньке... недопустимы здесь поверхностность и неточность...сэкономлено время, которое надо было потратить, чтобы заглянуть в руководства порыбам. Мне кажется, что пескарь, которым обозвал муньку Николай, – это донная рыба,а мунька, по-моему, из верховых рыбок... Я помню, в далеком-далеком детстве... зимойпрорубали прорубь, ...из которой возили воду на лошади-водовозе на скотный двор... Так159вот мы, пацаны, чуть не руками ловили эту муньку, стайки которой подплывалиподышать к проруби, – явно верховки! Виктор Чуйков   

🎉 Вы закончили чтение Замяткин Николай - Вас невозможно научить иностранному языку 🎉
Замяткин Николай - Вас невозможно научить иностранному языкуМесто, где живут истории. Откройте их для себя