Однажды, во время работы с Малаем [прим: продюсер], мы разговорились о моём отце. Я рассказал продюсеру, насколько важны для меня отношения с отцом. Для меня и для самого папы было важно заслужить его одобрение. Мой папа работяга: он воспитывал меня с детства, а в юношестве учил водить машину. Он хотел всего лучшего для меня, а я для него. С началом солной карьеры я хотел показать ему на что способен. Благодаря Малаю и ряду других продюсеров, с которыми мы работаем, я наконец-то могу показать своей семье, на что действительно способен. И я надеюсь, что мои родители поймут моё мышление.
«Друг, если мой отец услышит моё сольное пение, — сказал я как-то Малаю, — это будет означать всё для меня».
Вернувшись в город, мы ходили по магазинам, смотря музыкальные инструменты, когда я признался Малаю, насколько хочу усовершенствовать свою игру на гитаре, когда продюсер начал рассказывать мне о акустической martin backpacker.
«На ней не так уж и плохо учиться играть, — он начал. — Ей можно взять собой в путешествие, убрав в рюкзак. Так сказать, твоя личная небольшая гитарка».
В следующем магазине я купил эту гитару, влюбившись в неё с той самой минуты.
Уже через какое-то время мы вместе с Малаем сидели возле отельного бассейна в Беверли-Хиллз, набрасывая строчки песни и наигрывая мелодии. У него было с собой портативное звукозаписывающее оборудование, когда мы начали обсуждать пакистанского музыканта, Нусрата Фатеха Али Хана. Я влюбился в музыку этого певца ещё в те времена, когда мой папа включал мне её в юношестве. Он исполнял музыку в суфийском стиле каввали. Множество людей знакомо с его творчеством, так что, я думаю, он является одним из величайших исполнителей всех времён.
Пока мы болтали, Малай взял новую гитару, играя мелодию, которую я наигрывал ранее, чуть изменив её. Он добавил кое-что своё, и она уже звучала просто потрясающе. Я сказал ему тут же, что это звучит прекрасно, и мы должны сделать из этого песню. Я хотел, чтобы это песня напоминала чем-то традиционную каввали и самого Нусрата Фатеха Али Хана.
Малай настроил аппаратуру, не отходя от бассейна. Звук воды хоть и был помехой, но добавил нам нужную атмосферу. Я знал, что музыка Нусрата создавалась тоже при определённой обстановке, так что это подбадривало меня, несмотря на это мы импровизировали, создавая: «Intermission: Flower». Я просто написал текст на языке урду, а Малай усовершенствовал мелодию. Так и создавалась песня.
Нусрат Фатех Али Хан скончался в 1997 году, но в мае 2016 я общался с его племянником, который бы хотел посетить мой концерт где-нибудь в Индии. Он узнал обо мне, после моей песни о «цветке». Скрестим пальцы, может что-нибудь и получится.
[Прим. переводчика:
Перевод песни взят из общественного доступа и дан ниже, http://www.amalgama-lab.com/songs/z/zayn/intermission..
Антракт: цветок
Пока не расцветёт цветок этой любви, не будет сердцу отрады, подари мне сердце своё, вручи,
Или, пока не раскроется цветок любви, не будет сердцу покоя.]
Оригинальный текст: http://www.rollingstone.com/music/news/zayn-malik-rev..
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Zayn // book (fragments)
NonfiksiВыборочные переводы на русский язык отрывков из глав автобиографической книги Зейна Малика «ZAYN». Из аннотации книги: Книга будет содержать в себе сборник мыслей, вдохновения и никем невиданных ранее фото. После пяти успешных лет с One Direction...