Глава 4. Ликвидатор заклятий и больница для волшебников.

5.1K 328 24
                                    

За разговором о делах Петунья довольно быстро привыкла к необычному виду своих собеседников. Гоблины больше не пугали ее — ну разве что самую малость. В конце концов, они разделяли ее возмущение и готовы были помочь, так не все ли равно, что они при этом не совсем люди или даже совсем не люди? Порядочности-то у них, по всему видать, побольше, чем у того же Дамблдора, которого Лили не называла иначе как с приставкой «Великий».
И распрощались они вполне доброжелательно, пообещав на следующей встрече рассказать «достопочтенной миссис Дурсль» о Поттерах и о том, на что может претендовать Гарри. С нее даже не взяли денег за консультацию — те самые два сикля, о которых она так и не поняла, много это или мало. Впрочем, судя по общей помпезности «Гринготтса», вряд ли здесь дешевые расценки.
— Видите ли, миссис Дурсль, — объяснил ей Грамбл, — впоследствии Гринготтс, вероятно, заключит с вами клиентское соглашение. Сейчас же вы доверили нашему банку ценнейшую для магического мира информацию. Будьте уверены, мы сумеем распорядиться ею не только к вашей, но и к своей пользе, а значит, на самом деле пока еще неясно, кто кому и сколько должен — и, возможно, ясно это станет еще не скоро. Поэтому все первичные консультации мы готовы предоставить бесплатно и в максимально полном объеме, и да не будет меж нами долгов.
— Разумно, — задумчиво кивнула Петунья. — Признаться, я не совсем поняла, чем именно так ценна для вас эта информация, но мой муж тоже всегда говорит, что сведения, полученные вовремя и использованные с умом, могут стоить дороже любых денег.
Грамбл вызвался проводить ее: «до камина», как он сказал, хотя тут же объяснил, что ей, как маггле, камином воспользоваться не удастся, и что на самом деле они просто подождут в каминном зале человека, который доставит их по назначению приемлемым способом. И сейчас они неторопливо пересекали огромный холл, направляясь к высокой, отделанной красным гранитом арке.
— А кто ваш муж? — заинтересовался вдруг Грамбл.
— О, — Петунья невольно улыбнулась, — он продает дрели. Трудно представить более далекое от волшебства дело. Но у него крупная фирма. Свой завод, контракты с торговыми сетями и строительными компаниями. Сейчас трудные времена, но мы на плаву.
— Значит, ваш муж кое-что понимает в финансах и инвестициях? Возможно, будет правильным пригласить его на нашу следующую встречу?
Петунья едва не прикусила язык, в последнее мгновение сумев сдержать рвавшийся с языка вопрос: «Неужели речь пойдет о настолько крупных финансах?» Просто кивнула, и тут же, спохватившись, что такой кивок может выглядеть неучтивым, сказала:
— Разумеется, мистер Грамбл, так будет лучше. Я ведь всего лишь женщина, и мое участие в финансах семьи — это походы по магазинам. Я поговорю с Верноном, благодарю вас за приглашение.
Она боялась думать, что самые смелые ее надежды вдруг могут оказаться реальностью, и потому сосредоточилась на другом:
— Мне понадобятся деньги для волшебной больницы?
— Разумеется, но трудно сказать, сколько. Вам выпишут счет. Можете попросить, чтобы его сразу переслали нам. Для вас будет выгоднее не менять каждый раз по мелочи, а открыть сейф и дать банку поручение производить выплаты за вас. Годовой взнос за содержание сейфа меньше, чем разовые проценты при обмене.
— Тогда мы, наверное, так и сделаем, но это решение должен принять Вернон, правильно?
— Сейф будет открыт на ваше имя, достопочтенная миссис Дурсль, ведь именно вы кровная родственница Гарри Поттера. Но, разумеется, участие вашего мужа в решении деловых вопросов крайне желательно. — Грамбл казался таким довольным, будто нашел прямо под ногами битком набитый бумажник или, раз уж они в волшебном мире, горшочек с золотом. — Вы крайне разумная женщина, миссис Дурсль, приятно иметь с вами дело.
За аркой оказался зал, едва ли не больший, чем поразивший Петунью холл. Сюда выходили зевы десятков огромных каминов, в них полыхало пламя, и на глазах Петуньи из этого пламени вывалился старичок в мантии и остроконечной шляпе, небрежно стряхнул с подола сажу и как ни в чем не бывало заспешил к стойке с гоблинами. Очевидно, такой способ и в самом деле был не для нормальных людей! Петунья с трудом сдержала побуждение перекреститься.
У каминов почетным караулом дежурили гоблины, а в глубине зала на диванчике сидел довольно молодой парень, ничуть не похожий на волшебника. По крайней мере, одет он был, как приличный клерк в нормальном банке, в строгий костюм и белую рубашку с жестким воротничком.
— Эй, Браун! Иди сюда, работа есть, — махнул ему Грамбл. Обернулся к Петунье: — Рассел Браун, наш ликвидатор заклятий. Делать ему сейчас особо нечего, так что он и проводит вас. Это миссис Дурсль, Рассел, — парень, оказывается, невесть как успел оказаться рядом. — Она маггла, но у нее волшебный ребенок, и его нужно показать в Мунго. Подождешь там и потом доставишь их обратно… Рассел, чтоб тебя, какая из твоих любимых игрушек так мерзко зудит и почему?!
Только теперь Петунья обратила внимание на едва слышный, но очень неприятный звук — как будто скребли острым ножом по стеклу и одновременно пытались запустить миксер на слишком высоких оборотах.
— Сам не пойму, — Рассел почесал в затылке, достал из кармашка пиджака дорогую шариковую ручку с золотым колпачком и растерянно повертел ее в руке. — Проявитель проклятий, но на что он реагирует?
— Проверь ребенка, — резко приказал Грамбл.
Петунья испуганно прижала к себе Гарри.
— Не волнуйтесь, миссис Дурсль, это не повредит, — Рассел щелкнул колпачком и разжал пальцы. Ручка повисла в воздухе, поколебалась, словно стрелка компаса, и указала на лоб Гарри. Как раз на скрытый под вязаной шапочкой шрам. Из стержня выползла тонкая струйка черного дыма и змеей поползла к малышу.
— Немедленно в Мунго! — почти закричал Грамбл.
— Сам вижу, — буркнул Рассел. Сунул ручку обратно в карман, а взамен достал небольшую записную книжку. — Это портал. Коснитесь его и ничего не бойтесь. И давайте ребенка мне, вы можете не удержать с непривычки. Ощущения не слишком приятные.
— Принесешь подробный отчет, — успел крикнуть вслед гоблин.
Мир вокруг Петуньи закружился, сжался, подцепил ее острым крючком за кишки и всосал в темную узкую трубу, словно гигантский взбесившийся пылесос. А потом выплюнул. И только благодаря Расселу Петунья удержалась на ногах.
Видимо, они оказались в приемном отделении — здесь сидели на шатких стульях целые полчища (во всяком случае, так показалось Петунье!) странных людей. «Если это очередь, — в панике подумала Петунья, — мы просидим здесь как раз до Пасхи!» Но Рассел уже тянул ее к лестнице, лишь бросил мимоходом попавшемуся навстречу человеку в лимонном халате:
— Нам на пятый этаж.
Петунья с ужасом думала, как бы она искала здесь сама, куда идти и к кому обратиться. Гоблины очень ее выручили, дав сопровождающего! Не прошло и пяти минут, как они сидели в кабинете и рассказывали пожилому доктору — сначала Петунья о том, что беспокоило ее в поведении Гарри, а после — Рассел о том, как отреагировал на малыша проявитель проклятий. А еще через четверть часа доктор, стянув с головы Гарри шапочку, водил палочкой над его шрамом, бормотал что-то на латыни и с каждой минутой мрачнел, пугая Петунью все больше.
Наконец, вздохнув, он убрал палочку. Достал из ящика стола плюшевую собачку, протянул Гарри:
— Бери, малыш. Надо же, Гарри Поттер… Подумать только… Почему его не показали нам сразу? То есть, ну, вы понимаете… в ту ночь?
— Вы у меня спрашиваете? — поджала губы Петунья. — Да я еще час назад не подозревала о вашем существовании! Еще сегодняшним утром пределом моих мечтаний было найти волшебную аптеку и спросить там что-нибудь, чем можно успокоить ребенка, когда у него зубки режутся!
— Зубки?! — переспросил доктор. Всхлипнул, спрятав лицо в ладони: — О Мерлин великий, зубки! На мальчике след мощного темномагического воздействия, и если это то, что я предполагаю… О Мерлин, Гарри Поттер!
Сейчас Петунья до конца поняла, что имел в виду гоблин, сообщая, что Гарри — герой магического мира. Этот доктор, который наверняка перевидал на своем веку многие тысячи самых разных пациентов, произносил «Гарри Поттер» так, будто к нему на прием заявился сам Мерлин под ручку с принцессой Дианой. По правде говоря, это злило. Мальчишка как мальчишка, чем пялиться на него и на его шрам, лучше бы занялся лечением!
Доктор то ли прочитал ее мысли, то ли сам взял себя в руки. Достал из высокого стеклянного шкафа какой-то прибор, поставил на стол перед посетителями. Включил, и снова послышался тот же мерзкий скрежет-зудение, только громче, чем из ручки Рассела, и куда противнее. Черная змея свилась в восьмерку перед самым лбом Гарри и зашипела, а мальчишка вдруг оживился, протянул ручонку и попытался схватить ее. И даже — впрочем, Петунье наверняка это послышалось, все же тяжелый выдался день! — зашипел в ответ.
— Так-так-так, — забормотал доктор, — взаимодействие выраженное и осознанное. Не все так плохо, но мощность… Рискованно… Нет, видимо, все же для начала блокировка…
Гарри тем временем ухватил змею, та вспыхнула огнем в его пальцах и растаяла.
— Прекрасно! — воскликнул доктор. — Могу вас успокоить, дорогая миссис Дурсль, прогноз определенно благоприятный. Но сложности будут, да, будут. Лично я предпочел бы подождать хотя бы несколько лет, но в таком случае нужно жестко купировать… Хм… Сделаем так. Я госпитализирую Гарри, понаблюдаю немного, завтра соберу консилиум. Тут, видите ли, требуется довольно сложное вмешательство, нужно как следует взвесить степень риска. Я не возьму на себя ответственность единоличного решения, когда цена ошибки — жизнь ребенка.
— Мне соглашаться, мистер Браун? — спросила Петунья. По правде сказать, чувствовала она себя измотанной и выжатой, впечатлений для одного дня явно было слишком много, да и бессонная ночь сказывалась.
— Гарри здесь в безопасности, — заверил доктор, а Рассел кивнул, подтверждая, и добавил:
— Никому, кроме вас, его отсюда не отдадут. Не тревожьтесь, миссис Дурсль, Гарри нужна помощь, и здесь он ее получит. В Мунго отличные целители. С чем только им не приходится иметь дело!
— Хорошо, — решилась Петунья. Дождалась, когда Гарри передадут на руки молоденькой ведьме, и спросила, смущаясь: — Не подскажете, я могу где-нибудь поблизости выпить чаю? Я совершенно измотана.
Кафе с недурным чаем нашлось здесь же, в Мунго — ну и название для больницы, неодобрительно подумала Петунья, а впрочем, не хуже гоблинских имен. Рассел ждал, деликатно не лез с разговорами и в целом казался вполне приличным молодым человеком. Возможно, благодаря нормальной одежде — среди всех этих ярких балахонов, мантий и остроконечных шляп. Петунья макала в чай бисквитное печенье и ни о чем не думала: у нее просто не осталось сил думать. Гоблины, темные проклятия, махинации «великого» Дамблдора, перемещения невесть куда в одно мгновение! Поверенный семьи Поттеров и приглашение в банк для Вернона! Видит Бог, бедная уставшая миссис Дурсль заслужила небольшую передышку. Полчаса спокойного отдыха, а потом она позвонит мужу. Она избавила его от разговоров о магии, проклятиях и прочих ненормальностях, она согласна летать волшебным способом туда-сюда ради лечения Гарри, но финансы — по части Вернона!
А пока Вернон будет добираться из своего офиса до «Дырявого котла», как раз можно успеть позвонить миссис Полкисс и спросить, как там Дадлик…

Родная кровь - не водицаМесто, где живут истории. Откройте их для себя