{THEME 1} Une traduction comment ca marche ?

13K 187 26
                                    

Déjà si vous arrivez je vous encourage à aller lire le tome 1 de conseil Wattpad présent sur mon profil. Je ne devais pas me lancer dans un tome 2 mais j'ai changé d'avis, au vue de mes nombreuses lectures/commentaires dans le tome 1. J'espère que vous aimez l'idée. Ce tome cerna plus organiser, plus structurer, plus développer, et ce concentra particulièrement sur l’histoire (je reviendrais probablement sur des points que j'ai déjà évoqué). 

Dans tout les cas pour tout ce qui concerne, comment gardez mes lecteurs, je n'ai plus d'idée ou encore comment gerez son planning d'écrire, je ne reviendrais pas dessus: je vous invite a aller lire mon tome 1. 

Commentez/votez, Bisous Anaïs

Je tiens à vous informer, que je n'ai pas la prétentieux d'avoir une écriture d'or, ou encore d'avoir raison sur tout ce que je dit ! Tout contre propos sur ce que je dis est bon à prendre, j'accepte tout point de vue, sachant que mes avis restent OBJECTIFS ! J'essaie seulement d'aider les gens qui n'y arrive pas ou mal ! Voilà je me devais de vous prévenir pour les quelques rageux !  

_____________________________________________________

 ~ Je veux faire une traduction que faire ? 

La première chose à faire est demander l'accord à l'auteur original, la langue est peut-être changer mais  les mots restent à l'auteur, je dis ça parce que j'ai déjà était confronter à une personne qui avait volé un texte (oui, oui c'est du vol !) et qui soutenais qu'elle n'avait rien fait de "répréhensible", bref TOUJOURS demander l'accord à l'auteur original ! 

~ Le correcteur automatique bon ou mauvaise idée ? 

Bonne et mauvaise idée, bonne pour les mots voir (cela dépend) pour des expressions ! Très très mauvaise idées pour traduire les textes entièrement ! Mais si vous connaissez une personne qui est doué en anglais dans votre entourage demander lui, cela est beaucoup mieux que les correcteurs.

~ Est-ce que je dois avoir un niveau parfait pour me lancer ?

Je ne suis pas experte dans ce domaine mais je vais tenter de vous répondre : je pense qu’un bon niveau, dans le sens je traduis l’anglais en français est suffisant (mais faut comme même une très bonne maitrise) par  contre si vous voulez traduire en texte en anglais à mon avis il vous faut un excellent niveau dans ce domaine en tout qu’a meilleur que dans l’autre sens, j’espère avoir été claire.  

~ J'hésite à me lancer ... 

Et oui la traduction c'est un gros boulot, qui mérite réflexion. Une seule chose que je peux vous dire, avant de vous lancer soyer sûr de vous, de publier régulièrement et surtout être sûr de finir cette traduction. Beaucoup trop auteur-traducteur ne finissent plus leur histoire de nos jours sur wattpad

~ Que faut-il surveiller dans les traductions ? 

Les références françaises, au pays que vous traduisez j'entends par là, que des éléments diffèrent selon les pays, chaque pays à ses coutumes des traditions. Donc si vous sentez que cette élément ne peut pas être compris par tous, changez ou expliquer le.

Exemple: pour être récemment aller en Angleterre et plus précisément dans un supermarché j'ai vue qu'il existait de nombreuse marque qu'il n'y avait pas en France (Normal !) mais quand vous mettez une marque de bonbon, le lecteur peut avoir du mal à faire le rapprochement entre la marque, et le fait que c’est des bonbons.

Conseil Wattpad ~ Tome 2Où les histoires vivent. Découvrez maintenant