5/9
Theo:* vienes a saludar a los demás?*
Maria:Eh,claro!*Peggy:Que estás escribiendo querido?*
Herc:Nada que alguna Peggy deberá leer*John:Que-*
Laf:NADA-Que puedo hacer por ti cariño?*
Lee: No importa con tal de que logre adormecer* todos lo sentidos*
Samuel Seabury:Estas seguro de querer hacer esto? Es decir*,es muy* cruel para lee,ya que* el quiso ayudarnos..y ahora nosotros lo apuñalamos por la espalda*
KingGeorge:Oh por Dios Samuel! No puedes tener lástima con cada pequeña alma! Esa es la razón por la cual* no tienes amigos, a las personas no les gusta*
————————————————————————
"Theo":supuse que es Theodosia,mas no se si solo fue un personaje al azar.
"Eh Sure!": también podría ser 'eh,seguro!'
"Lover boy ": sería algo así como pequeño/chico amante,pero no suena muy de amigos,por eso lo cambié.
"Nothing what Peggy's should read": sin dudas una indirecta bien directa
"Whad did he": literal sería 'que hizo él' pero no cuadra,además por lo que entendí John iba a preguntar que le dijo Hércules.
"Sweetheart": es otra forma de decir novio por lo que vi,pero claramente lee no lo es.
También es querido o encanto,separado es corazón dulce.
"i dont care as long as its able to numb all senses": Literalmente sería:
'No me importa mientras sea capaz de adormecer todos los sentidos'
en realidad numb significa entumecer,pero adormecer es sinónimo.
Supongo que lee intentaba decir algo como: 'no importa,algo que pueda adormecer todos los sentidos?' pero no era muy coherente.
"I mean": también es 'quiero decir,pero es lo mismos.
"It's so cruel": también sería 'es (o eres) tan cruel'
"Since he actually:" sería tipo 'ya que realmente'
"Now we go behind his back:" literalmente es 'Ahora vamos detrás de su espalda' pero no se se tiende bien lo que quiere decir,por eso lo cambié.
"thats why you don thave friends":en realidad es
'es por eso que no tienes amigos' pero por razones que ni yo sé,lo cambié.
Y pienso que la verdadera razón de que 'no tiene amigos' es por que es amigo del rey :b
"People don't like such weenies": lo traduje en el traductor ya que no entendí muy bien y sería:
'A la gente no le gusta esas extrañas' pero la palabra 'weenie' sola significa nada más y nada menos que 'la parte íntima de un hombre'
ESTÁS LEYENDO
Rebel Au || Au rebelde -cómic
Random•créditos a caw.chan (Instagram) / caw-chan (YouTube) •si es que llegan a usar la traducción o algo así,solo mencionen esta historia y mi cuenta• •Disfruen•