"Я не люблю иронии твоей"
Я не люблю иронии твоей.
Оставь ее отжившим и не жившим,
А нам с тобой, так горячо любившим,
Еще остаток чувства сохранившим,-
Нам рано предаваться ей!
.
Пока еще застенчиво и нежно
Свидание продлить желаешь ты,
Пока еще кипят во мне мятежно
Ревнивые тревоги и мечты -
Не торопи развязки неизбежной!
.
И без того она не далека:
Кипим сильней, последней жаждой полны,
Но в сердце тайный холод и тоска...
Так осенью бурливее река,
Но холодней бушующие волны...1850
Bản dịch của Đinh Nguyễn Trần Lê
Anh không yêu điều mai mỉa của em
Hãy cứ để nó chết vì đã sống
Hai chúng mình từng yêu nhau cháy bỏng
Chút tình yêu còn lại hãy giữ gìn
Ta sớm đắm chìm trong đó mà em!
.
Đến bây giờ vẫn đằm thắm, ngại ngùng
Buổi hẹn hò em vẫn còn tha thiết
Đến bây giờ trong anh còn mãnh liệt
Những ước mơ và lo lắng, giận hờn
Thì chớ vội vàng kết thúc nghe em!
.
Nhưng dù sao đoạn kết cũng đã gần
Niềm khát khao cuối cùng còn cháy bỏng
Nhưng trong tim nỗi buồn và lạnh cóng...
Như mùa thu sông nổi sóng ầm ầmNhưng con sóng này càng lạnh lẽo hơn...
![](https://img.wattpad.com/cover/145225833-288-k758843.jpg)
YOU ARE READING
Thơ Nga
No FicciónLưu lại Những bài thơ của Nikolay Alexeyevich Nekrasov (Никола́й Алексе́евич Некра́сов) và nhiều tác giả khác mà mình thích. Đăng lên nhằm mục đích lưu trữ và chia sẻ. Nguồn: thivien.net