|88| 27.06.2018 (Hindi)

40 10 25
                                    

क्यूं ना डरे ये दिल
इसने तो दिन-रात एक किया है

दिमाग की तो मजबूरी थी
दुनियादारी जरूरी थी

बेचैन दिल लिपटा रहा
तकलिफों की चादर में
डरा,
सहमा,
खोया सा..
हर पल जैसे रोया सा
तुमसे मिलने की चाही अनचाही आस में..

अब जबकि वापस आए हो
कुछ भी नहीं कहना इसको

बेसब्री, बेचैनी, तकलीफें
जैसे अब कुछ भी नहीं बाकी है

अगर है भी तो
एक अजीब सा सुकून है
अंजान सी तसल्ली है..

फिर से वो सारी तकलीफें ओढ़ूं
ऐसी अब ना कोई मजबूरी है

दिल की आजादी जरूरी है

हां अब बस.. बहुत हुआ

दिल की आजादी जरूरी है।




(English translation)

Why shouldn't the heart be afraid
It had stayed awake day and night

The mind was helpless
Captured in the mundaneness of the world

But the restless heart was covered
With the quilt of pain and sorrow
Scared,
Frightened to the core,
Each moment, crying internally,
In the wanted-unwanted hope of meeting you

Now, when you have returned,
It doesn't have anything to say

Pain, sorrow, restlessness
There's nothing left now

If there's something actually,
It is some strange relief,
Some undefined satisfaction..

To again risk being drowned in that pain,
This forsaken heart isn't so helpless

This heart's freedom is essential now.

All this pain, all this sorrow,
It's enough now!
Heart's freedom is essential now!

Written by: AnkuGarg

*****

This poem (it was actually a comment) is inspired by a beautiful Hindi poem 'Ek faisla' from the book 'Khayalon Ke Parindey' written by AnkuGarg 😀

I don't know why but your stanzas always force me to say something.
Thank you Ankuji 😊❤️ AnkuGarg

Thank you once again for this amazingly awesome translation poem Ankuji AnkuGarg 🤗

This poem translation is specially for  Sugar Polllardii , Frieditor SAKrishnan , roomie MissChiqy 😊

Poems by Wizard's Apprentice (Book 2)Where stories live. Discover now