Я планировала присоединиться к ним, как только засвидетельствую тебе свое почтение...
Она попыталась было встать, но прохладная рука доктора удержала ее. Практически заброшенная деревушка Педро лежала в полутора днях пути от Рансильвы — и была при этом ближайшим соседом.
— Ты отправишься туда, хотя тебе придется скакать одной целую ночь?
— М-м, да.
Доктор с несвойственной ему жесткостью впился взглядом в лицо Дорис, так что девушка не выдержала и отвела глаза.
Слегка кивнув, старый врач заявил:
— Что ж, отлично, тема закрыта. Но если ты действительно собралась куда-то ехать, могу предложить местечко получше. — Удивленная, Дорис вскинула голову. — Я обнаружил его, когда возвращался от Харкеров через северный лес.
Доктор Ферринго вытащил из кармана пиджака карту и развернул ее. Годы несколько притупили его память, поэтому старику приходилось пользовался картой Рансильвы и окрестностей каждый раз, когда требовалось выезжать к пациенту. Северный лес был отмечен красной точкой. Ни одна живая душа в окрестностях не знала всех троп и закоулков этой громадной дремучей чащи.
— Мое внимание привлекла часть каменной стены. Продравшись сквозь кусты, я обнаружил древние развалины — должно быть, остатки какого-то храма. Он довольно велик, я исследовал лишь малую часть, но уже сейчас могу сказать, что нам повезло. Под плющом на стене высечено описание этого места: похоже, храм строился, чтобы держать вампиров на расстоянии.
Дорис онемела от изумления.
Слова доктора напомнили ей, как давным-давно ее отец и его друзья-охотники, собравшись у камина, обменивались рассказами о подобных местах. Они говорили, что в далеком прошлом, задолго до того, как аристократы пришли к власти над миром, людей ставших жертвами вампиров, запирали в святилищах и лечили заклинаниями и электричеством. Возможно, доктор Ферринго нашел одно из таких зданий.
— Ты полагаешь, что там граф не доберется до меня?
— По всей вероятности, — широко улыбнувшись, ответил доктор. — В любом случае это лучше, чем пробовать добраться до Педро или пытаться отсидеться в моем доме. Ну как, поедем проверим?
— Да, сэр!
Не прошло и пяти минут, как они уже тряслись в двуколке доктора Ферринго, катившейся по сумеречной дороге к северному лесу. Ехать предстояло около часа. Вдалеке виднелась полоска деревьев, более черная, чем подступающий мрак, — опушка чащобы.
— Ва-ах!
Все это время престарелый лекарь не отвечал девушке, как она ни пыталась его разговорить, а тут вдруг врач вскрикнул и натянул поводья.
Вход в лес преграждала невысокая фигурка. Бледное восковое лицо ее было не знакомо Дорис, но из уголков рта явственно торчали острые клыки. Путь повозке заступила Лармика.
Дорис схватила доктора за руку; сейчас ведь, напротив, нужно стегнуть лошадей!
— Док! Это дочь графа! Какого дьявола она тут делает? Надо убираться отсюда, быстро!
— Да, странно, — пробормотал доктор Ферринго. — Ее не должно быть здесь.
— Док, скорее, разворачивай свою колымагу!
Словно оцепенев, старик никак не отреагировал на отчаянные призывы Дорис, а женщина в белом уже приближалась к ним, скользя по траве плавно-плавно, будто без помощи ног. Дорис вскочила, вскинув хлыст.
Девушка не успела понять, что за мощный рывок едва не вывернул ей руку, но было уже поздно — оружие у нее отобрали. Отобрал доктор Ферринго!
— Док?!
— Так меня звали до вчерашнего дня, — ответил старик, и меж губ его проросли клыки!
А ведь если подумать — рука, что легла Дорис на плечо в доме врача, была совершенно ледяной! Да еще доктор некстати надел рубаху с высоким, наглухо застегнутым воротничком, совершенно не нравившуюся ему!
Безысходное отчаяние и страх охватили девушку, разрывая ей сердце, и в этот миг в ее живот погрузился кулак, повалив Дорис на облучок.
— Отличная работа. — Миловидная вампирша зависла возле повозки.
— Леди Лармика, полагаю. Твоя похвала делает мне честь. — Налитые кровью глаза, перекошенный от голода рот — внешность улыбающегося доктора Ферринго теперь была поистине аристократической. Прошлой ночью граф напал на него и превратил в вампира. Вызов к Харкеру и обнаружение древних развалин — все это, конечно же, было ложью с самого начала. Повинуясь приказам графа, на дневное время старик спрятался в подвале, а вечером, когда Ди уже ушел, появился, чтобы сыграть предначертанную ему роль — выманить Дорис из города. Расчет аристократа оправдался: разлученная с Ди, Дорис отправилась вслед за доктором.
— Ты везешь девушку к моему отцу, верно? Думаю, я составлю вам компанию! — Хотя Лармика и была союзником, доктора Ферринго смутили ее церемонная речь и холодный взгляд.
Старику велели привезти Дорис в чащу и там дожидаться графа, о прибытии же Лармики граф не упомянул. Однако она неожиданно появилась здесь, а теперь еще и собирается ехать с ними... Почему она не с отцом? И хотя доктор слишком недавно стал слугой графа, он понимал, что задавать вопросы дочери хозяина непростительная дерзость. Поэтому, распахнув дверцу двуколки, он вежливо поклонился:
— Добро пожаловать!
Лармика, подобно легкому ветерку, влетела в повозку и устроилась на заднем сиденье.
Коляска тронулась.
— Она довольно привлекательна для человека, не так ли? — буркнула Лармика, вглядываясь в лицо лежащей без сознания Дорис.
— Именно так. Когда я был человеком, она была мне как дочь, и я никогда не смотрел на нее иначе. Но сейчас я вижу, как она прекрасна, и удивляюсь, что это я раньше не попытался приударить за нею... Если честно, я хочу попросить милорда графа об одной милости: возможно, он позволит мне испить каплю-другую ее сладкой горячей крови в награду за мой тяжкий труд — хотя, конечно, я не столь дерзок, чтобы надеяться, что меня допустят к этой нежной шейке.
Подобные слова произнес добрый, верный старый доктор?! Он настолько погрузился в мечты о том, как будет смаковать кровь девушки, которую всего лишь два дня назад защищал, рискуя собственной жизнью, что даже заскрежетал зубами от предвкушения.
Сзади раздался веселый голосок Лармики:
— Это после, а пока позволь вручить тебе вознаграждение лично от меня!
Не дав старику времени обернуться, девушка выхватила припрятанную до поры стальную стрелу и вонзила ее в сердце бывшего доктора, мгновенно убив его. Спихнув мертвое тело на землю, Лармика, грациозно проплыв по воздуху, опустилась на место кучера и тут же остановила лошадей. Украдкой метнув взгляд в чащу, она заметила про себя: «Отец наверняка придет в ярость, но я не могу позволить ему ввести низкого человеческого червя в знатную семью Ли — тем более в качестве невесты. — Вспыхнувшие злобой глаза вампирши остановились на все еще лежащей без движения Дорис. Где-то вдалеке завыл волк. — Девчонка, теперь я покажу тебе твое истинное место: разорву на части, прежде чем доставить отцу».
Руки Лармики потянулись к горлу Дорис. Ногти сверкали, точно бритвы.
Посреди леса, ночной порой — кто мог защитить бесчувственную девушку, не ведающую о нависшей над ней смертной угрозе?
Никто.
И вдруг...
Странное, жуткое ощущение овладело Лармикой. Нервы натянулись и запылали, клетки — все до единой — принялись разрушаться с немыслимой скоростью. Черная сукровица выступила из пор тающей плоти, а внутренности скрутило рвотным позывом, словно содержимое желудка разом хлынуло наружу. Вот на что походило это чувство.
Лармике показалось, что ночь внезапно обратилась знойным полднем. Знакомый запах ударил девушке в нос.
Она не знала, сколько времени прошло с этого момента. Во тьме за ее спиной сиял крошечный огонек. Очевидно, нежданный свидетель услышал страдальческие крики Лармики, поскольку рядом зашуршала трава: кто-то осторожно приближался к коляске. В руке пришельца курилась свеча — благовонная временная ловушка...
Парировав третий удар мачете, Ди вновь взлетел в воздух. Стороннему наблюдателю этот прыжок мог бы показаться бегством.
Каждый раз, когда Ди переходил в атаку, бронзовый гигант заслонял глаза — очевидно, единственное его слабое место — массивной дубинкой или рукой.
— Задай им, Ди!
На возбужденный голосок Дэна Голем ответил хохотом:
— Глянь, как вопит из-за тебя кроха...
Фраза оборвалась на полуслове.
Четыре пары глаз, следивших за дерущимися, чуть не выкатились из глазниц. Никто из зрителей так и не понял, что произошло.
Правая нога Ди была отставлена назад — для равновесия, острие занесенного меча смотрело в землю. Движения клинка никто не заметил, словно часть фильма вырезали при монтаже, но лезвие нырнуло прямо в разинутый смеющийся рот Голема.
Мутант, каприз природы, этот великан умело контролировал твердость поверхностной мускулатуры, но под ней его тело оставалось таким же мягким, как и у любого другого живого существа. Меч Ди проник в единственную — кроме глаз — брешь в защите противника и пошел вперед, рассекая все на своем пути.
Ди, должно быть, наметил точку удара, когда обнаружил, что кожа гиганта непроницаема, но то, как он сделал выпад — молниеносно, буквально в мгновение ока, со скоростью, недоступной глазу, — любой назвал бы не иначе, как чудом.
— Га-а-а-х...
Воистину забавно: крик сорвался с губ сраженного великана лишь несколько секунд спустя. Массивное туловище рухнуло назад, быстро обмякнув, а Ди шагнул ближе и одним бесстрастным ударом расколол череп противника. На этот раз гигант не издал ни звука. Вид павшего товарища, окутанного облаком кровавого тумана, более алого, чем даже заходящее солнце, привел его ошеломленных, завороженных спутников в чувство.
— Похоже, ты сделал его, сопляк. Моя очередь, — прохрипел Хала, но не успел бандит и шага ступить, как его опередил человек-шило — Бурав.
— Какая скорость! Парень, я готов бросить на кон жизнь, чтобы проверить, что быстрее — мои ноги или твой чертов меч.
Бурав перелетел с одного места на другое так стремительно, точно оседлал ветер, и теперь стоял перед Ди, широко и радостно улыбаясь. Была ли то самоуверенность, или в разбойнике, встретившем сильнейшего противника в своей жизни, заиграла лихая кровь?
Ди поднял меч на уровень груди, направив острие прямо в сердце Бурава.
И в тот же миг его противник исчез.
Дэн охнул.
В кустах слева от Ди, у подножия статуи справа, прямо за спиной — охотника окружил целый хоровод бесчисленных Буравов.
Бурав — человек с обтекаемым телом, похожий на инструмент, подаривший ему кличку. Результат мутации, он получил возможность развивать сверхчеловеческую скорость — около трехсот миль в час. Ни один волос на его теле не подвергся изменению, да и лицо не отличалось ничем особенным: он естественным для себя образом снижал во время своих головокружительных бросков сопротивление ветра.
Помимо сверхскоростного движения, были у него и другие таланты. Бурав бежал, замирал на миг, бросался вперед и опять застывал, и так снова и снова, а в воздухе за ним повисали остаточные изображения.
Когда враг перед тобой двоится, троится, множится и перемещается в мгновение ока — какого бойца это не собьет с толку? Откройся хоть на секунду — и все Буравы, спереди и сзади, слева и справа, взмахнув тонкими ножами-финками, ринутся на тебя. Драться с одним Буравом было все равно что встретиться с дюжиной противников.
Неудивительно, что ловкий стрелок О'Рейли не успел еще выхватить из кобуры пистолет, как уже свалился от удара в затылок.
«Сейчас Ди убьют!»
В глазах Дэна блеснули слезы — не страха, но прощания.
Между тем самым напуганным был не кто иной, как носящийся кругами Бурав:
«— Дело не в том, что ублюдок не может пошевелиться; он словно не позволяет себе сдвинуться с места!»
И верно. Полуприкрыв глаза, Ди стоял, точно окаменев. Бурав лучше кого бы то ни было знал, что такая тактика — лучший способ нейтрализовать его дезориентирующее верчение.
Злодей мог воспользоваться своей силой лишь тогда, когда его бесчисленные сущности заставляли нервничающего врага кидаться из стороны в сторону, подставляясь под удар. А этот величественный юноша не обращает на противника никакого внимания и стоит, не меняя позы.
Бурав чувствовал себя клоуном, посмешищем, шутом, выделывающим кренделя.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Ди, охотник на вампиров
HorrorКлассическое произведение мастера японской фантастики ужасов Хидеюки Кикути, по которому снято прогремевшее на весь мир аниме «Ди, охотник на вампиров», поклонники ждали много лет, и теперь издательство «Азбука» счастливо представить: впервые на рус...