Perbedaan cara membaca huruf Korea dengan abjad Romawi

3.1K 8 3
                                    

Saat kita menulis kata dalam bahasa Indonesia atau bahasa Inggris, yaitu dengan cara merangkaikan masing-masing huruf.

Namun saat menggunakan sistem penulisan huruf Korea yang dinamakan Hangul, kita harus memikirkan tentang suku kata dari kata atau kalimat yang akan kita tulis.

Sebuah Contoh sederhananya adalah kata 'Kamera'  [ ka-me-ra].

Jika ditulis dengan huruf Korea (Hangul) maka menjadi

카 메 라 [kha-me-ra].

Setiap suku kata Korea menempati jumlah ruang yang sama, tidak masalah berapa banyak karakter dalam suku kata, dan ditulis agar sesuai dengan persegi kotak.

Seperti halnya dalam abjad romawi, huruf Hangeul juga terdiri dari konsonan dan vokal.

Contoh penulisan hangul berdasarkan suku kata:

1/ Kamera

카 메 라

kha me Ra

2/ Banana

바 나 나

ba na na

3/ Radio

라 디 오

ra di o

Romanisasi Hangeul atau alih aksara hangeul yaitu bentuk penulisan huruf Korea (Hangeul) ke dalam bentuk tulisan latin atau Romawi.

Contohnya: 서울 ditulis dengan tulisan latin seoul, [삼성] = samsung, [현대] = hyundai, [언니] = eonni, dan lain-lain.

Namun dikarenakan negara yang satu dengan lainnya memiliki cara baca huruf latin yang berbeda-beda, maka untuk menerjemahkan penulisan Hangeul ke tulisan latinpun memiliki perbedaan cara baca.

Tentu cara membaca/mengeja huruf A, B, C, D, dst oleh orang Indonesia akan berbeda bila dieja oleh orang Amerika misalnya. Atau intinya membaca atau mengeja alfabet dalam bahasa Indonesia tentu berbeda dengan bunyi alfabet dalam ejaan bahasa Inggris.

Begitu pula jika tulisan Hangeul diterjemahkan ke dalam tulisan latin maka akan mengalami perbedaan cara baca jika dibaca memakai ejaan bahasa Indonesia atau secara ejaan bahasa Inggris.

Oleh karena itu untuk menghindari kesalahan pemahaman dalam mempelajari bahasa Korea terutama dalam pembacaan hangeul, sebaiknya untuk pemula atau masih awam dalam bahasa Korea lebih diutamakan mempelajari bunyi pengucapan hangeul daripada pembacaan huruf latin saja.

Secara umum romanisasi Hangeul yang digunakan sekarang adalah meggunakan sistem alih aksara yang disempurnakan yaitu Revised Romanization. Dan karena ejaan bahasa Indonesia berbeda dengan ejaan huruf bahasa Inggris tentu kita akan merasa rancu dan sulit ketika membaca tulisan latin dari bahasa Korea apalagi jika kita sama sekali belum pernah belajar bahasa Korea atau masih awam dalam bahasa Korea.

Ada banyak variasi alih aksara dari hangeul ke latin yang sudah umum kita ketahui yang tentunya akan sedikit membingungkan bagi orang yang awam untuk memilih sistem romanisasi yang mana yang harus digunakan.

Beberapa contoh variasi alih aksara hangeul ke huruf latin yang sudah umum kita kenal:


1/ 없어 bila ditulis ke dalam huruf latin dengan ejaan bhs Inggris maka ditulis eopseo, atau ada juga yang menulis eobseoh.

Sebetulnya bunyi asli kata tersebut bila orang Korea mengucapkannya atau kita

tulis berdasarkan ejaan bahasa Indonesia maka ditulis ôpsô.

2/  삼성 sudah terkenal dengan tulisan latin sebagai 'samsung' .

Bila mengikuti aturan alih aksara revised romanization maka ditulis 'samseong'.

Sebetulnya bunyi asli orang Korea atau kita tulis berdasarkan ejaan bahasa Indonesia yaitu 'samsông'.

3/  이민호 terkenal dengan nama internasional sebagai 'Lee Min ho'.

Huruf 이 di sini ditulis sebagai 'Lee' untuk ejaan nama. Namun bila ditulis dengan ejaan bahasa Indonesia seharusnya ditulis 'I Min ho'. Dan bunyi 이 orang Korea juga adalah 'i'.

4/  김우빈 sudah lazim juga ditulis dengan 'Kim Woo Bin'. Di sini 우 ditulis dengan ejaan bahasa Inggris 'woo', namun bila berdasakan ejaan bahasa Indonesia untuk huruf 우 adalah 'u' sehingga bila ditulis berdasarkan ejaan bahasa Indonesia maka 김우빈 ditulis sebagai 'kim u bin'.

Bagi yang sudah paham tentang Hangeul tidak akan mengalami kesulitan ketika membaca romanisasi Hangeul menggunakan ejaan bahasa Inggris tersebut.

Namun bagi orang yang awam atau belum tahu bahasa Korea pasti akan kesulitan mengucapkan kata seperti eopseo atau eobseoh tersebut karena tulisannya berbeda dengan bunyi asli bila orang Korea mengucapkannya.

Untuk pembahasa lengkap "Hangeul Master" silahkan download modul PDF di website belajar bahasa Korea KursusBahasaKorea123.com.

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Jun 10, 2019 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

Belajar huruf Korea (Hangul) A sampai Z beserta cara baca dan artinyaWhere stories live. Discover now