2

1.7K 70 2
                                    


Согласившись провести двое суток в Чеппинг-Бэт, Гермиона выторговала себе возможность на эту ночь отправиться домой, чтобы захватить некоторые вещи, а также оформить официальную командировку на два дня по причине неожиданно открывшихся фактов. Снейп взял с нее клятву, что она не расскажет никому о случившемся и поспешно выставил Гермиону за дверь. Чтобы не отвечать на бесконечные вопросы девушка поставила начальство в известность о необходимости командировки при помощи совиной почти, сославшись на ужасную занятость. Собрала дорожную сумку, из тайника извлекла сундучок с особыми зельями, долго перебирала бутылочки, решившись, извлекла три из них и вернула сундучок на место. Затем из стола были извлечены два комплекта «Устрашающих приколов Уизли», они подверглись столь же скептическому пересмотру, в итоге Гермиона все же решилась забрать с собой «подглядывающие усики» и «копилку для чужих секретов». Дополнив снаряжение двумя толстыми тетрадями и десятком перьев, девушка облегченно выдохнула. Нарезая круги по квартире и жуя бутерброд на ходу, Гермиона пыталась проанализировать сложившуюся ситуацию и предугадать возможные подвохи. В том, что этот уикенд будет не из простых, она не сомневалась. Не вызывало сомнения и то, что при желании Снейп с легкостью обыграет ее по всем вопросам, а надеяться на простое везение было бы глупо. Взвесив все «за» и «против» и, напомнив себе в очередной раз про потрясающую книгу к которой она в ближайшее время сможет прикоснуться, Гермиона отогнала от себя малодушные мысли и села писать Гарри письмо. Рассказывать о сучившемся ей запретили, но сделать некоторые намеки она могла себе позволить. Да и плох тот агент, что не умеет подстраховаться. Среди десятка обычных фраз весьма органично вплелось упоминание о ностальгии по шестому году обучения в Хогвартсе и потрепанном учебнике зельеварения, благодаря которому Гарри получил зелье Удачи. В крайнем случае, сопоставив все факты, друг должен обо всем догадаться, если же Гермионе повезет и этого крайнего случая не возникнет, всё можно будет объяснить элементарной разочарованностью в работе. * * * К девяти утра Гермиона стояла перед уже знакомой потрескавшейся аркой и раздумывала каким образом оповестить о своем приходе на этот раз. Новые простодыры посылать было жалко, ей так и не удалось вчера восстановить бедняжек и пришлось их отправить на склад утилизации. Но владелец Чеппинг-Бэта оказался предусмотрительным, и стоило Гермионе прикоснуться к воротам, как они тут же открылись, пропустив гостью внутрь. В холле девушка застала странную картину: Снейп помахивал свернутым пергаментом перед носом одноногой зверюги, вынуждая её перепрыгнуть через пуфик. Создание подобная игра забавляла, оно прыгало туда и обратно, но заветный свиток ему так и не доставался. — Ты не получишь его пока не извинишься, — заявил Снейп, продолжая помахивать пергаментом. Зверюга, казалось, его поняла, жалобно пискнув, подобралась ближе, вильнула пару раз неким подобием хвоста и виновато понурила свою присоску. — Ты сожалеешь о содеянном? Присоска взметнулась вверх с надеждой. — Ты знаешь что слопал вчера? Робкое помахивание хвоста. — Рецептуру аналоговых микстур, между прочим. Что прикажешь делать? Не тащиться же мне домой ради такой ерунды! — зельевар от досады даже притопнул. Создание всхлипнуло и виновато ткнулось присоской ему в руку. — Лопай, — Снейп протянул ему потрёпанный пергамент. — И когда я научусь всё прятать от тебя? — Кто это? — не удержалась от вопроса удивленная Гермиона. Снейп от неожиданности дернулся и медленно обернулся. — Опаздываете, мисс Грейнджер. Уже девять. — Вы сами сказали, чтобы я пришла утром. Так кто это? Не читала ни о чем подобном. — Утро, мисс Грейнджер, начинается с восходом солнца. Что здесь непонятного? Они оба с интересом наблюдали процесс поедания длинного свитка. — А вам тоже любопытно, куда он девается? — кивнув на свиток, спросил зельевар. — Внутрь, наверно. Так. Кто. Же. Это? — Понятно, что не наружу. Хлюп. — Вам плохо? — Что? — Я спрашиваю, вам плохо? — Почему мне должно быть плохо? — в интонации Снейпа медленно нарастало раздражение. Гермиона растерялась. — Ну… вы же… — девушка недоуменно пожала плечами. — Вы успокоительного перепили вчера, мисс Грейнджер? Несете какую-то околесицу! — возмутился зельевар. — Вы сами спросили, куда оно девается, а потом «хлюп»! Не показалось же мне это! Снейп сосредоточенно посмотрел на девушку, тряхнул головой и, скармливая созданию еще один пергамент, посчитал нужным объясниться: — Если вы задаете вопросы, мисс Грейнджер, то учитесь слышать ответы на них. Вы спрашивали, кто это? — Да, но… — Вы же не рассчитывали получить развернутый ответ? — Нет, но… — Не перебивайте! Вы спросили. Я ответил. Это Хлюп. Гермиона попыталась осмыслить полученный ответ. И расстроилась. Потому что определенно не помнила ни о каких хлюпах. Дома у неё две подробные энциклопедии магических тварей. И изучила она их от корки до корки. Да и Рон много чего занятного рассказывал после лета, проведенного со старшим братом в словацком заповеднике. Там ни разу не встречались никакие хлюпы! Увлекшись самобичеванием, Гермиона ни сразу заметила, что с плеча соскользнула сумка, и поймать ее уже не успела. Сумка с грохотом приземлилась на каменный пол. — Извините, — пробормотала она, сама толком не понимая за что извиняется, за произведенный шум или за глупую бестактность. — Извинения приняты. Что у вас там? — Одежда. Бровь зельевара удивленно взметнулась. — Вы решили здесь поселиться на месяц? — И книги. Их нельзя уменьшить, слишком ценные, чтобы напрасно рисковать. А бланки для отчетов вообще заколдованы так, чтобы никто не смог их видоизменить. Борьба с фальсификацией. — Не углубляйтесь в объяснения, — прервал ее Снейп. — Вытряхивайте сумку. — Что? — Вы же не думаете, что я позволю пронести в замок следящие устройства? — Нет тут никаких жучков! И вы не имеете права обыскивать меня! — возмутилась Гермиона. — Я жду. — Нет! — Тогда выметайтесь! Гермиона не верила своим ушам. То он уговаривал её здесь задержаться, то теперь гонит. Он в своём уме? — Мы не договаривались, что вы устроите обыск! Это нечестно! — Я не идиот, мисс Грейнджер. И чувство самосохранения у меня пока наличествует. Или показывайте что притащили с собой или убирайтесь куда подальше. — Там нет ничего такого. Там всего лишь… — она тяжело вздохнула, пытаясь свыкнуться с тем, в какой бардак превратиться содержимое сумки после досмотра. Не дожидаясь очередного протеста, зельевар призвал к себе злосчастную сумку заклинанием и вытряхнул ее содержимое в кресло. Порывшись в ворохе вещей, маг выудил оттуда и всевидящие усики, и шкатулку секретов, а также, хмыкнув, конфисковал бутылочки с зельями. — Вам это не понадобится, — заявил он, уничтожая заклинанием эти предметы. Бледная и возмущенная Гермиона поклялась себе что припомнит еще зельевару и эту сцену, и все предыдущие его оскорбления. — Итак, мы можем перейти к «Filament of the universe»? — раздосадовано уточнила она. — Сначала договор, — отрезал Снейп, возвращая ей ее сумку. «Хорошо хоть меня не стал обыскивать, а то с него станется», — подумала девушка, подходя к столу, за которым уже восседал зельевар. — Ознакомьтесь, — мужчина протянул ей оба экземпляра договора. Гермиона внимательно просмотрела все пункты. Договор был стандартный, ее требования были учтены. Владелец замка обязался предоставить в ее распоряжение все комнаты, включенные в план здания, а также гарантировал полную неприкосновенность. В свою очередь он требовал не покидать замок в течение сорока восьми часов, не нарушать установленный распорядок в замке, а также обязывал в дальнейшем не разглашать его личные секреты, если Гермиона таковые обнаружит по случайности или невнимательности. — А если я умышленно выведаю у вас эти самые «личные секреты»? — зло пошутила девушка. — Я вас отравлю, — ответил Снейп. И сказано это было таким тоном, что сомневаться не приходилось. Грейнджер заставила Снейпа в последнем пункте сделать оговорку, что требуется не разглашать только те секреты, которые не будут касаться вопроса наследования Чеппинг-Бэта или миссии, которую доверил Гермионе Грейнджер Экспертный отдел. — А как же «Filament of the universe»? Здесь нет ни слова о книге. — Разумеется, можно оговорить отдельным пунктом книгу. Но решите сначала действительно ли вам это нужно, — казалось, Снейп ждал именно этого вопроса. Гермиона и сама понимала, что лишний раз афишировать существование книги Миллерса не стоило. Она даже не представляла где станет хранить это сокровище, ведь необходимы очень сложные защитные чары, на применение которых требуется официальное разрешение. А чтобы это самое разрешение получить придется ставить в известность Министерство о существовании этой книги, а, следовательно, объяснять каким путем она попала ей в руки. Да и скорее всего эту книгу попытаются официально изъять под предлогом возможной опасности для окружающих. Девушке предстояло решить еще много сложных вопросов. — В договоре мы ее упоминать не будем, — решила она. — Разумное решение, — согласился Снейп. — Но мне нужны гарантии, что по прошествии сорока восьми часов вы мне ее отдадите. — С чего вы решили, что я ее вам отдам? — удивился зельевар. — Но как же… Вы же сами вчера сказали! — В самом деле? Когда? Гермиона ничего не понимала. Ведь так и знала же, что этот скользкий интриган попытается одурачить её! И зачем она ему поверила? — Не надо на меня так смотреть. Если вы сами невесть что себе нафантазировали, это еще не означает, что стоит обвинять меня во лжи. — Вы сами вчера сказали. Никто вас за язык не тянул! Вы обещали отдать мне книгу в обмен на сорок восемь часов проведенных в этой развалюхе!!! — Гермиона не смогла отказать себе в удовольствии немного покричать. — Вы слышали от меня слово «отдам»? — Да как вы… Я сию же минуту ухожу отсюда! И не сомневайтесь, я знаю куда следует сообщить о вашем существовании! — Попридержите язык! Я не давал вам повода оскорблять меня. И если ваши ничтожные мозги не в состоянии уловить значение нашей договоренности не стоит обвинять меня в подлости! Зельевар помолчал несколько минут, ожидая когда Грейнджер успокоится и начнет думать. Но так как представитель Экспертной комиссии вовсе не стремился вникнуть в суть происходящего, а просто сидел и обиженно надувал губы, пришлось ввязаться в дальнейшие объяснения. — Я действительно предложил «Filament of the universe» в обмен на ваше пребывание здесь в строго оговоренный срок. И поверьте, это решение приносит мне столь же сомнительное удовольствие что и вам. Грейнджер, посмотрите на меня! — дождавшись, когда она поднимет глаза, продолжил. — Вам требуется информация, содержащаяся в этой книге, верно? Учтите, удовольствие обладания этой книгой весьма сомнительно. Там одних только защитных чар наложено столько, что книга искрится в темноте. Я уже не говорю о заклятье, притягивающем тотальное невезение. Вот что бы вы стали с ним делать, позвольте полюбопытствовать? Гермиона неопределенно мотнула головой. И, не зная как истолковать такую реакцию, зельевар предпочел продолжить свои объяснения. — Когда я обещал обмен, то имел в виду информацию, содержащуюся в книге, а не саму книгу. — Но это невозможно! — Гермиона все-таки решилась возразить. — На таких редких книгах всегда стоит антидубляжное заклятие. Я читала, что оно изначально вплетается в содержание книги, чтобы никто не мог ни копию сделать, ни переписать ее. Не думаете же вы, что за два дня я в состоянии зазубрить шестьсот страниц! — Не шестьсот, а четыреста сорок пять. И зазубривать вам не придется. Достаточно вам поверить, что я знаю способ как перенести информацию на пергамент. И за два дня вы прекрасно справитесь, уверяю. Гермиона задумалась. Снейп предлагает ему поверить. Абсурд. Если он и сейчас играет словами, то завтра вполне может оказаться, что книги вообще не существует и имел он в виду совсем другое. — Подойдите сюда, — пока Гермиона размышляла, Снейп успел встать из-за стола, подойти к массивному шкафу и выудить из объемной стопки запыленных книг фолиант в кожаном переплете с серебряными пряжками. — Прикасаться сейчас к нему можете без каких-либо пагубных воздействий для вас. Но должен предупредить, как только я заподозрю вас в неблаговидных намерениях, вы не только открыть не сможете его, но и заработаете весьма болезненные ожоги. Вам все понятно на этот раз? Если нет, то лучше сразу скажите, чтобы впоследствии нам не пришлось вести столь же неприятную беседу как несколько минут назад. Гермиона с трепетом провела пальцами по переплету. Если слухи верны и в этой книге действительно детально рассматриваются пространственно-временные аномалии, то она готова потерпеть присутствие злющего зельевара еще двое суток. И если Снейп действительно поможет перенести в тетрадь эти ценные идеи, то у нее будет еще много времени изучать потрясающий материал и экспериментировать. — Откройте его. Гермиона повиновалась. Листы были плотно исписаны угловатым почерком, настолько плотно, что полей практически не оставалось. Девушка попробовала читать, и, не смотря на устаревшие формулировки и витиеватость изложения материала, смысл легко улавливался, и стало безумно интересно что же там дальше. — Как можете убедиться, я вас не обманывал. Это действительно предмет нашего спора. Но подробно изучать будете его позже, — Снейп бесцеремонно вырвал книгу у девушки из рук, возвращая тем самым Гермиону к реальности. — Где ставить подпись? — деловым тоном поинтересовалась она.

Сорок восемь часов Место, где живут истории. Откройте их для себя