AS PALAVRAS COMO FORMA DE EXPRESSÃO
表現形式としての言葉
Depois que voltei, pouco antes de ficar de frente para a porta do apartamento, percebi que tinha que voltar para a realidade com a Suzuki, a qual eu não queria estar, e que aquele apartamento era mais frio do que o inverno rigoroso que prevalecia nos primeiros meses do ano. Parado em frente a porta, respirei fundo, e antes de entrar, ouvi a voz de Suzuki falando do lado de dentro. Coloquei a mão na maçaneta e entrei no apartamento e lá estava ela, sentada no sofá com o telefone sobre a orelha, e ela não havia percebido que eu já tinha entrado. Logo na entrada do apartamento, havia um corredor, que dava acesso a sala de estar. Fiquei em pé ali mesmo, no corredor, sem ela perceber e comecei a ouvir a conversa.
- Ele precisa de modos! Ele precisava ter tido educação... Você é o pai dele.
Ouve um breve silêncio, até que ela começou a falar de novo.
- Tudo bem, mas não é por isso que... Como assim? Como assim? O que você tá falando? Ele é um esquisito! Ele é um esquisito... Ele não conversa direito, a mente dele viaja muito fácil! É a mesma coisa que o pai... Que...
E então, ela percebeu que estava ali. Afastou o telefone do rosto e só ficou olhando pra mim, em silêncio. A única coisa que eu conseguia ouvir, era a voz do meu pai no telefone, provavelmente discutindo muito com ela.
- Hiroshi... - disse. - Não vi que você havia chegado.
E permaneci ali, em pé, com a seriedade estampada em meu rosto.
- É... - sem muito jeito para tentar reverter aquela situação incômoda, ela tentou mudar de assunto - Eu fiz Nikujaga, se quiser comer.
NIKUJAGA ニクジャガ
Nikujaga, que significa carne-batata, é um prato japonês de carne, batata e cebola cozido em molho shoyu adocicado, algumas vezes com kon'nyaku e vegetais.
肉ジャガイモとは、肉、ジャガイモ、玉ねぎを甘い醤油で煮たもの、こんにゃくと野菜を混ぜたものです。Ainda sério, respondi:
- Tudo bem, já comi.
Depois, entrei no quarto, me joguei sobre a cama, e depois de expulsar Isao de cima do tapete, comecei a refletir sobre algumas coisas que havia escutado.
***
Março
3月Naquela primavera, lá estava ela, sentada em um banco no parque Kubomashi, com um livro entre suas pernas, e com seus dedos segurando as páginas contra a brisa. A temperatura estava agradável, e tudo estava coberto se rosa.
- Que livro é esse? - perguntei.
Ela, com seu rosto de traços lindos e finos, olhou para a mim com um belo sorriso e respondeu:
- Livro de poesias.
- Ah - respondi sorrindo -, já era de se esperar. Eu estou tentando compreender as poesias.
- Que? Como assim? Ainda tentando? Você olha pro lado de fora da janela da sala de aula, fica horas observando detalhes da cidade, consegue transmitir isso em palavras e não consegue compreender a poesia?
VOCÊ ESTÁ LENDO
O Primeiro Momento De Nossas Vidas
TienerfictieIlustração da capa por Felipe Goulart. Às vésperas de se tornar o homem mais velho do mundo, aos 122 anos, Minato Kobayashi é um senhor rabugento que vive discretamente em um pequeno apartamento em Yokohama. Interessado em sua vida, o adolescente Hi...