Lexique, renseignements utiles

80 14 1
                                    

Hello tout le monde !

Je vais utiliser ce segment pour établir une liste de tous les noms utilisés dans ce roman (notés en gaélique écossais) et vous indiquer le parallèle avec leur version "anglaise".

En effet, je trouvais plus pertinent, vu que l'histoire se déroule en Écosse, d'utiliser des termes dans la langue du pays.

J'ai également modifié le clan de Lìosa qui devient MacRaith. En effet, selon mes recherches les MacDonnell ne faisaient pas partie des alliés des MacKenzie.

Je posterai également quelques cartes pour vous permettre de situer les différents clans évoqués ainsi que les lieux mentionnés.

Clans ( gaélique écossais => anglicisation)

Clan MacRaith = Clan MacRae

Clan MacCoinnich = Clan MacKenzie

Clan MacGille Fhinnein = Clan MacLennan


Prénoms ( gaélique écossais => anglicisation)

Lìosa = Lisa

Arran = considéré comme une variante d'Aaron. Trouve son origine dans le nom d'une île écossaise, Eilean Arainn, Island of Arran.

Eòghann = Ewan

Donnchadh : Duncan

Teàrlag =  Caroline, Charlotte mais étymologiquement sans lien avec ces prénoms . C'est une forme féminine du masculin Tearlach, Charles

Camden = Camdyn, Camdan

Griorgair = Gregor, Gregory

Vous avez atteint le dernier des chapitres publiés.

⏰ Dernière mise à jour : Nov 22, 2019 ⏰

Ajoutez cette histoire à votre Bibliothèque pour être informé des nouveaux chapitres !

Le serment de MiasaichOù les histoires vivent. Découvrez maintenant