2

747 35 1
                                    

Малфой-мэнор, 27 октября 2001 года
— Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнёс Малфой-старший, — а продаю. Дж. К. Роулинг. «Гарри Поттер и Тайная комната» В одной из потайных комнат Малфой-мэнора происходила странная встреча. Лорд Малфой, сидя в кресле, с ленивой грацией сытого хищника слушал рассказ маленького невзрачного человечка с бегающими глазками, всей своей позой выражая презрение к нему. Собеседник напоминал суслика и вызывал исключительно отвращение в тонкой аристократической душе Малфоя, но, несмотря на это, Люциус взволнованно ловил каждое его слово, словно боялся упустить что-то важное. Напустив равнодушный вид, и маленькими глотками попивая из бокала, судя по тягучести и цвету, довольно древний и дорогой коньяк, он лишь изредка прерывал рассказ короткими уточняющими вопросами. Собеседник Малфоя избегал смотреть ему в глаза. Казалось, что низкорослого господина больше интересовало убранство кабинета — рассказывая, он цепко осматривал каждую деталь отделки. А посмотреть там было на что. Зелёный цвет преобладал во всём. Даже столешница массивного письменного стола была из зелёного мрамора. На фоне зелени обоев, штор и обивки мебель из светлого дерева казалась изысканно утончённой. Отдельного внимания требовали бесценно дорогие безделушки из нефрита... — А теперь подведём итоги, — сказал Люциус, которому надоело долгое молчание собеседника. — Значит, ты уверен, что она в Британии? — Да, господин, — произнёс сусликоподобный волшебник, согнувшись в почтительном поклоне. — Она в фамильном поместье — Сильверхолле. Замок практически неприступен, так как охраняется эльфами и родовой магией леди Сильверблейд. Леди никого не желает видеть, и на территорию поместья можно попасть только с её позволения. — Следовательно, надо выманить её оттуда. Или мне вас научить, как это делается? Солгите ей. Скажите, что гибнут ценные магические животные или растения, коими изобилует канадская латифундия Сильверблейдов. — Я постараюсь, но боюсь, что это не поможет. Леди Валерия после смерти мужа ведёт затворнический образ жизни и общается только с управляющим. А Калкина трудно провести. — Мне без разницы, как ты это сделаешь. Твоё дело — выманить Валери в Канаду, а там... я как-нибудь утешу твою хозяйку. Но для начала женюсь на ней. Люциус, и без того возбуждённый алкоголем, резко поднялся и нервно прошёлся по кабинету. Его серые глаза блестели, бледное лицо покрылось румянцем, а губы кривились в самодовольной усмешке. Внезапно он остановился, повернулся к посетителю и, растягивая слова, сказал: — А потом я стану самым богатым волшебником... и не только в Британии! — Но по закону вы не можете жениться на моей хозяйке, милорд! Вы ведь уже женаты. — Баррейн! — Так звали сусликоподобного волшебника. — Разве ты не знаешь, что нежелательные родственники могут вдруг скоропостижно умереть? Малфой презрительно засмеялся, да так, что у его собеседника мурашки побежали по коже. — Как умереть? — выпучил маленькие глазки Баррейн. — От яда, конечно, — холодно добавил Малфой, внезапно перестав смеяться. — И не дай Мерлин, если кто-либо узнает об этом. Люциус, словно дементор, надвигался на низкорослого волшебника, его суровый взгляд, казалось, пронзал собеседника насквозь. — Нет, нет, что вы, милорд! — прошептал Баррейн, лицо которого выражало животный страх. — Тогда возьми это. Люциус кинул посетителю увесистый мешочек с галлеонами, который тот тут же поймал на лету. — Проваливай и держи язык за зубами. Если доведёшь дело до конца, получишь вдвое больше. Баррейн, низко кланяясь, сжал порт-ключ и исчез. Люциус, сделав глоток из бокала, медленно подошёл к камину и, бросив туда щепотку дымолётного порошка, чётко произнёс: — Парижская резиденция Малфоев, пароль — Валери. С этими словами он растворился в языках зелёного пламени. Люциус Малфой так и не заметил, что дверь кабинета слегка приоткрыта, а за ней, притаившись, стоит неестественно бледный Драко.

Танго одиноких сердецМесто, где живут истории. Откройте их для себя