Cocce

77 9 15
                                    

Edizione Speciale
"Dialetto"

* * *

«Mi' tu! Ma ch'è sto macello? Oh, ma'! Ma le cocce d'la nonna en' tutte rotte!»

«E' visto? L'ha scocciate l'tu fratello c'na pallonata!»

«E mo' lu' du'è?»

«E nnel'sò! È chiappe'vvia doppo c'la tu nonna jà buchèto l'pallone»

«E la nonna?»

«È dietr'al portone che l'aspetta a patollo!»

«C'ha decis' de fa? D'armettel'al zocco?»

«Ah, nnel'so si ce riesce, ma j'atti nn'en belli!»

«Eh, sarà n'po' 'nguastita!»

«'Nguastita? L'sè quant' ce teneva taj gerani!»

«Sì ma che pillotto c'ha miss' su co' sti gerani: j'armettrà su! Lu' è n'fiol se sa...»

«Sarà anch' cussì ma, 'ntanto, lìa l'venco l'ha preparèto!»

* * *

(traduzione)

Vasi

«Guarda tu! Ma cos'è questo disastro? Mamma! I vasi della nonna sono tutti rotti!»

«Hai visto? L'ha rotti tuo fratello con una pallonata!»

«E ora lui dov'è?»

«Non lo so! È scappato via non appena tua nonna gli ha bucato il pallone!»

«E la nonna?»

«Gli sta facendo la posta dietro al portone!»

«Che ha deciso, di rimetterlo in riga?»

«Non so se ci riuscirà, ma non si mette bene»

«Eh, sarà un po' arrabbiata»

«Arrabbiata? Lo sai quanto ci teneva ai gerani!»

«Sì ma che noia con questi gerani: li ripianterà! Lui è un bambino, si sa...»

«Sarà anche così ma, intanto, lei il vinco l'ha preparato!»

* * *

NdA

Vorrei rassicurare i lettori del fatto che la scenetta che avete appena letto è di pura fantasia, ideata con lo scopo di usare delle tipiche espressioni perugine per divertire: nella realtà non ho mai visto, e non credo esista, una nonna che tiene più ai suoi fiori che al nipote, per quanto pestifero il nipote possa essere!

Non più di centoDove le storie prendono vita. Scoprilo ora