2.0

1.6K 124 6
                                    

Tu,

io c’ero! Eri tu che non c’eri!

Puoi anche chiederlo alla bibliotecaria, miss hancock!

Um, cosa intendi? Non ricordo di averti mai detto che ti amavo…?

Fammi pensare un momento, okay? Ho solo bisogno di un piccolo spazio per pensare, intendo, mi hai detto nelle due note scorse che mi amavi, quando, francamente, io non so nemmeno cosa sia l’amore. Cos’è?

Come fai a sapere quando ami qualcuno?

Inoltre, sei note fa, ero vicina nel dirti che mi piacevi, ma mr. Katutis era di fianco al mio banco quindi ho dovuto nascondere il foglio sotto il banco, e successivamente me ne sono dimenticata.

Mi piaci, anonimo. Va bene.

Mi dispiace se questo non è abbastanza per te, ma è tutto quello che posso dirti ora. Se mi ami realmente, aspetterai che anche io ti amerò.

ema x

ps: è possibile? Di amarsi entrambi, intendo, quando nemmeno ci conosciamo? Beh, credo che ci conosciamo entrambi – questo è un po’ come un appuntamento al buio, capisci? Insomma, la parte cieca. (N/A. Non sapevo come tradurre questa parte. In inglese sarebbe ‘the blind part’) siamo come le coppie degli anni ‘70 o ’80 o – quando ai ragazzi non importava com’era l’aspetto fisico di una ragazza, o se aveva seno, e alle ragazze non importava di come fossero i ragazzi o se avevano un grande cazzo, loro si amavano, non importavano le circostanze. E… mi piace questa cosa. – mi piace, molto, anonimo. Ma amo se siamo tu ed io ad avere una relazione – sono contenta di aver lasciato questa nota nel banco.

pps: puoi almeno dirmi il tuo secondo nome?

i miei feels.

Desk Notes-Luke Hemmings (Italian Translation)Dove le storie prendono vita. Scoprilo ora