ГЛАВА 2

180 8 0
                                    

Сборы не заняли много времени. Для начала, Гермиона решила не брать ничего ценного. Если вдруг что-то пойдет не так, — а когда твой муж Волдеморт, вероятность такого развития событий высока, как никогда, — то ей не хотелось, чтобы к нему попало хоть что-нибудь. Пусть это и были всего лишь сентиментальные вещицы, типа альбома с фотографиями ее родителей, старенького плюшевого мишки, — покинувшего ее постель лет десять назад, но неизменно приносящего спокойствие, оказавшись рядом, — бижутерии бабушки и, конечно же, книг. Она попросила Гарри сохранить все это до ее возвращения. С собой же она взяла немного одежды, боевые ножи и наименее ценные книги. Гермиона и не рассчитывала, что Волдеморт позволит оставить ее скромное вооружение, но попытаться-то стоило. Прошлым летом Римус Люпин научил ее основам боя на ножах. С тех пор она постоянно практиковалась в свое свободное время. Вряд ли она смогла бы выиграть у настоящего мастера, что доказал короткий бой с Кингсли Шеклболтом, но если удастся застать врага врасплох, то у нее вполне может появиться шанс. Упаковав все в дорожную сумку, Гермиона уменьшила ее заклинанием и убрала в карман. Стараясь унять волнение, она направилась к воротам, чтобы покинуть Хогвартс.

Прогнав еще раз в голове заученные приемы ножевого боя и ряд полезных заклинаний, она была готова к аппарации. Закрыв глаза, представила себе место, указанное Дамблдором на карте. Ощущение стремительного перемещения в пространстве, и вот она уже на пустынной дороге вблизи небольшого городка. Гермиона шла по безлюдной дороге в сторону кладбища, и сердце билось как сумасшедшее. Когда добралась до места, уже порядком стемнело. Казалось, что здесь нет никого, кроме нее. Но стоило пройти дальше, как за спиной отчетливо стали слышны шаги. Обернувшись, она увидела Люциуса Малфоя с противной ухмылкой на аристократическом лице.

— Так, так, так, неужели наша новая госпожа соизволила наконец появиться? Надеюсь, вы пришли одна? — обратился он к ней.

В горле резко пересохло, и Гермиона не смогла произнести ни слова. Вместо ответа она только кивнула.

— Превосходно. Ваш супруг не смог сегодня присутствовать лично, поэтому я получил приказ доставить вас в его временную резиденцию, — и Малфой подошел еще ближе. Гермиону едва ли не передернуло от отвращения, когда тот грубо схватил ее за руку. Он мерзко улыбнулся, и они аппарировали.

Контракт  Where stories live. Discover now