Пролог. Часть вторая.

146 16 17
                                    

     У Уцао, в нашем, современном понимании, детства почти не было. Как только он родился, сразу должен был начать безжалостную борьбу за выживание, в которой ему не суждено было одержать победу. Неразумный, полудикий, а главное совсем юный, он должен был биться со всеми невзгодами, оставаясь в полном одиночестве. Он, как и большинство из нас, плохо помнил своё раннее детство. И всё же иногда ему снились донельзя странные сны, походившие на воспоминания.

Длинные чёрные волосы, собранные в низкий хвост, улыбающегося мужчины лет тридцати. Он не знал, кто это, не знал, сколько ему было лет, когда он повстречал этого человека. А самое главное, он абсолютно не помнил, как снова оказался в лесу.

Мужчина во снах такой добрый, неужели он действительно просто выбросил его, как неугодного пса? От этих мыслей Уцао чувствовал на сердце холод. Это не было похоже на правду, но, за неимением другого варианта, мальчик был вынужден носить на сердце этот камень.

Хунсун уже давно спал без задних ног, отдавшись беспамятству, когда Уцао ждал ветра, чтобы закрыть пещеру валуном. Он собрал остатки костра и подложил их под одеяло, на котором они спали, чтобы сделать теплее.

Он протёр своим оборванным рукавом камень, на котором мыл ягоды утром и вечером.

Нужно было заменить повязку и снова смочить жетон на голове мальчика, что было довольно сложно.

Он подошёл к лежаку.

Раскидав руки и ноги в разные стороны, громко бормоча что-то во сне, Хунсун кого-то колотил и будто пытался что-то кому-то объяснить. Правда ему мешал булыжник, предательски лежавший прямо напротив его ног. Кого бы он ни старался ударить, конечности сразу же переставали свои действия, как только мягко ударялись о камень, согретый светом костра.

Их третий, свернувшись калачиком, лежал в самом углу и, казалось, даже не дышал. Рисовая бумага давно спала с его лица, от повязки на руке больше не было толку, ибо она совершенно не держалась.

Задумавшись на мгновение, Уцао вдруг осознал, что они всё ещё не знают его имя. Как минимум, они даже никогда не слышали его голос, ведь он молчал даже тогда, когда на него напала собака и не звал на помощь. Технически, Уцао нашёл его только из-за звуков, издаваемых демоническим псом.

Если Хунсун без тени смущения изучал мальчика почти весь день, то Уцао старался не давить на спасённого своим вниманием. Он не задавал ему никаких вопросов, старался не смотреть ему в глаза. Он думал, что человек, не боявшийся смотреть ему прямо в глаза, имеет на то определённую причину.

Таован: история о том, как Уцао убегал | Escape: running Wucao | 逃亡: 雾草如何逃跑的故事Место, где живут истории. Откройте их для себя