Глава 1

33 0 0
                                    

День был теплым. В начале осени трава исчезала под падающими коричневыми листьями. В парке было тихо, лишь двое детей катались на качелях, в то время как мама раскатывала их. Лишая деревьев красоты, каждые несколько минут дул легкий ветерок, являясь причиной падения других листьев на землю.

Эйвери проходила через ворота парка, выдыхая с облегчением. Она покинула квартиру в нескольких кварталах отсюда, чтобы прийти в пустой парк. Девушка дала себе слово начать гулять со своим псом Ска, потому что знала, он не заслуживал находиться в четырех стенах однокомнатной квартиры. Эйвери шла мимо коричневой лавочки, расположенной прямо в тени. Она присела, убирая прядь выпавших волос за ухо, после чего сняла поводок со Ска.

— Беги, мальчик, — девушка оживленно погладила собаку, — будь свободным.

Эйвери решила остаться в парке на некоторое время. Он был красивым и тихим, все было в порядке. В отличие от детей в песочнице, пожилой мужчина читал сегодняшнюю газету. 

— Могу я здесь присесть? — послышался голос сверху. Эйвери вздрогнула от удивления, посмотрев на обладателя голоса. Парень, который задал вопрос, был одет в обычную облегающую белую рубашку и голубые джинсы. Глаза шатена были карими. 

— Ах, — засомневалась она, — конечно.

Девушка подвинулась, и парень сел возле нее.

— Как тебя зовут?

— Эйвери.

— Я Лиам, — он откинулся назад.

Эйвери не отвечала. Вместо этого она молчала, а он смотрел на дерево впереди. Лиам считал его совершенным. Оно выглядело гнилым, ветви были серыми, некоторые части отсутствовали. Каждая ветка сутулилась, казалось, будто один сильный ветер мог быть причиной разрушения всего дерева. Не хватало большинства листьев, хотя у других деревьев их еще было достаточно много.

— Милое дерево вон там, не так ли? — он указал на почти мертвое дерево.

— Что?

— Дерево, — парень посмотрел на Эйвери, — вон там.

— Эм, — девушка взглянула туда, куда он указывал и увидела большое, не имеющее листьев серое дерево, — вот то? Прямо там? Ты уверен?

— Я сбил тебе с толку? — он рассмеялся.

— Нет, это просто отвратительное дерево, — Эйвери пыталась найти в нем что-то хорошее, учитывая, что Лиам возможно один из тех людей, кто находит хорошее во всем, но в том дереве точно не было ничего прекрасного. Лишь закат солнца позади него она находила милым. И птиц.

— Должен не согласиться с тобой, Эйвери, — парень покачал головой, — это дерево прекрасно.

— Почему?

— Ты смотришь на это дерево, и видишь его каким? Ты видишь его большим, старым, серым, без листьев на висящих ветках, это и является для всех признаком довольно плохого дерева. Но посмотри внимательней и по-настоящему проанализируй его — тогда ты увидишь что-то большее, чем ствол старого дерева. Не знаю, что касается тебя, но я вижу различные оттенки серого. Некоторые части светлее, другие темнее, поэтому так часто появляется темно-коричневый между всем этим. И да, я всегда нахожу деревья просто прекрасными без листьев. Ты можешь увидеть заходящее солнце между ветвями, и думаю, смотреть на это чертовски хорошо. 

— Эм, — Эйвери усмехнулась. Она не была уверена, говорил ли Лиам серьезно или ему просто нравилось замечать вещи, но непременно он не мог размышлять столько о дереве, — ты шутишь?

— Я шучу? — он зажмурился.

— Ну, — девушка пожала плечами, — это так?

— Всего лишь мое мнение, Эйвери. Возможно это отвратительное дерево. Даже если и так, я лишь думаю об обратном.

Это заставило девушку задуматься. Она смотрела на дерево, ее брови сошли на переносице вместе. Если бы она пригляделась, то ей бы пришлось согласиться с Лиамом об оттенках серого и о том, что оно смотрелось вполне мило напротив заката. Возможно, парень не был абсолютно не прав. Но девушка все еще думала, что Лиам во многом ошибался.

— Буду честной, ты не говоришь полное дерьмо. Ты высказал несколько хороших соображений, — в это время Эйвери смотрела на него, — но я думаю, ты слишком драматичен.

— Да?

— Ну да.

— Видишь ли… — прерывая парня, прибежал Ска, прыгая около руки Эйвери. Это было сигналом идти, поэтому она сделала извиняющийся взгляд, перед тем как встать, убеждаясь, что ухватилась за поводок пса. — Ты придешь сюда завтра? — спросил Лиам у девушки, пытающейся прикрепить поводок к маленькому собачьему ошейнику, смотря на землю.

— Да, — ответила Эйвери. После, она встала, и наблюдая за Лиамом, спросила: — Почему ты спрашиваешь?

— Я тоже буду здесь. Нам следует поговорить об этом дереве немного больше. Мне очень интересно как ты находишь такое чудесное дерево отвратительным.

Лиам улыбнулся ей, перед тем как скрестить ноги. Они сказали друг другу прощай, до того как Эйвери прошла через ворота и покинула парк. Налетел другой ветерок, и Лиам сидел здесь, наблюдая как листья падали один за другим.

Эйвери считала, что Лиам думает слишком много.

Лиам считал, что Эйвери думает слишком мало.

melodramatic [Russian Translation]Where stories live. Discover now