🍶🌧️🦢✉️🫖 ~
𝐾𝑢𝑐ℎ 𝑘𝑎ℎ𝑎𝑎𝑛𝑖 𝑎𝑑ℎ𝑢𝑟𝑒 𝑠𝑒
𝐴𝑝𝑛𝑒 𝑎𝑎𝑝 𝑚𝑒𝑖𝑛 ℎ𝑖 𝑝𝑢𝑟𝑒 𝑠𝑒
𝑇𝑟𝑎𝑛𝑠𝑙𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛:
𝑆𝑜𝑚𝑒 𝑖𝑛𝑐𝑜𝑚𝑝𝑙𝑒𝑡𝑒 𝑡𝑎𝑙𝑒𝑠
𝑌𝑒𝑡 𝑐𝑜𝑚𝑝𝑙𝑒𝑡𝑒 𝑖𝑛 𝑡ℎ𝑒𝑖𝑟 𝑜𝑤𝑛
r u n a h e m
'Adhure' is a collection of...
Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.
E I D K A C H A A N D
Today amid the busy bazaar of the evening Where the owners of the thelas and shops served their long-awaited customers
When the alto-cumulus clouds above had started drifting apart; bidding their goodbyes Making me take big steps towards my house where my camera lies
When the evening glow caressed my pale skin into a soft beige tone Making me stare at it a little longer
While the crescent moon could be seen shining From under the canopy of bare branches of the neem tree
I spotted you I didn't know if it was a mild occurrence Or a strategically planned event by destiny itself But whatever it was It made me forget about the moon above And believe in the power of love, one-sided
'Eid ka Chaand', that's what your glimpse was to me After which I turned back on the heels of my feet Put the hood over my head And with a tight-lipped giddy smile, A spring in my steps in the cold winter evening I walked the steps towards my home With a glimpse of my 'Eid ka Chaand' in vision
-runahem
× × ×
The phrase 'EID KA CHAAND' is a Hindi idiom that translates to the meaning similar to the idiom 'ONCE IN A BLUE MOON'.
In the poem above, the admirer describes his/her emotion after getting a glimpse of the person he/she admires. It portrays the yearning of an individual for something 'forbidden' which the person knows is out of their reach yet can't suppress their ever-growing yearning.