Dzisiaj opiszę partykułę か, której używa się do zadawania pytań szczególnie w języku formalnym, ale zanim o tym rozrysowałam różnice między これ、それ i あれ:
Warto jednak dodać, że to co dla mnie (rozmówcy A) będzie それ, dla rozmówcy B będzie これ.
Partykuła pytająca か.
Funkcję pytającą pełni, gdy jest postawiona na końcu zdania po spójce だ albo jakimś czasowniku.
Niektórych struktur języka japońskiego nie da się dokładnie przetłumaczyć, bo wiele z nich wyraża intencję, a nie konkretne słowo.
Nie przejdę dziś do pytań z czasownikami, zatrzymam się na razie przy znanej już spójce.
Pytanie „Co to jest?”
これ|それ|あれは なんですか?
Oczywiście zamiast これ|それ|あれ możemy to wstawić dowolny przedmiot, jeśli chcemy się zapytać, czym dana rzecz jest.
W języku nieformalnym często pomija się spójkę, a zatem także i partykułę か.
Teraz spójrzmy na pewną sytuację.
A: すみません、これは なんですか?
B: それは ノートです。Jak widzicie A mówi o notatniku jako これ, ponieważ leży on blisko niego, ale B używa już それ, poniewaz notatnik jest przedmiotem leżącym blisko jego rozmówcy.
A: あのぺンは Bさんの ですか?
B: いいえ、わたしの ではありません。Jak możecie zauważyć A mówi o B jak o osobie trzeciej. Używanie あなた jest w japońskim niekulturalne, dlatego zastępujemy je imieniem osoby oraz さん, które oznacza „pan/pani”.
Pod koniec pokażę inne sufiksy, które możemy dołączyć do imienia adresata.
Spróbuj stworzyć jeszcze dwa-trzy pytania do przedstawionej na „obrazku” sytuacji, a także wobec przedmiotów dookoła Ciebie.
くん (君) - zwrot do kolegi, przyjaciela używany przez chłopaków
ちゃん - zwrot mający na celu „zdrobnić” czyjeś imię
さま (様) - zwrot pokazujący bardzo wielki szacunek
せんせい (先生) - zwrot do nauczyciela, doktora lub osoby, która dażymy szacunkiem ze względu na ukończony przez niego jakiś kierunek studiówA teraz kilka innych zwrotów na „ty”:
おまえ (お前) - ty do osoby znanej, często niższej rangą
おまえ (お前) + ら|たち - wy
きみ (君) - ty do osoby nam bliskiej
Choć oczywiście nie użyjemy tego do członków rodziny.
きみ (君) + たち - wyまた後で (またあとで)
コペチ