Z tym tematem zapewne jesteście już nieco zapoznani i prawdopodobnie wiecie, że jedno tłumaczenia nie ma i wiecie jak tłumaczyć drugie. Dziś postaram się dla was rozwinąć temat.
Japończycy podobnie jak wszyscy w życiu codziennym upraszczają swój język, często pomijając partykuły, jednak na początku nauki nie wolno tego robić!
Zacznę od przedstawienia pierwszej partykuły - partykuły tematu - は. Jej czytanie jak i jeszcze dwóch innych może być mylące, zapamiętajcie, że czyta się ją jako ŁA. Lecz ten znak czytamy tak tylko wtedy, gdy występuje tam on jako partykuła.
はは は はな が すきです。
HAHA ŁA HANA GA SKIDES.
Mama lubi kwiaty.
Pewnie większość z Was była w stanie się domyślić znaczenia tego zdania. A teraz przejdźmy do funkcji partykuły は.
Wskazuje nam ona na temat. Tak jak i w polskim w każdym zdaniu jest jedno słowo w mianowniku, (chyba że pominiemy temat), i wskazuje nam ono na jego temat, tak w japońskim na „przypadek” będzie nam wskazywać partykuła.
わたしは コペチ です。
わたし jest w tym przypadku oczywiście tematem, dlatego zaraz po nim postawione jest は.
Teraz przejdźmy do です, nietypowego, japońskiego „być”.
Prawdopodobnie zauwazyliście, ale używamy jej, bo jest to spójka (ona), do podkreślenia, że rzeczownik jest rzeczownikiem.
わたしは コペチ です。
I わたし, i コペチ są rzeczownikami. Używamy jej też po przymiotnikach, które także nie są takie oczywiste, wspomnę o nich pewnie dopiero za kilka rozdziałów.
Warto znać także odmianę spójki だ|です.
FORMALNA (tej na razie zalecam używać)
twierdząca:
です
przecząca:
ではありません
じゃありませんNIEFORMALNA
twierdząca:
だ
przecząca:
ではない
じゃないW przeczeniach znowu spotykamy się z は, należy je czytać wciąż jako ŁA.
Wszelkie pytania w komentarzach, prywatnie, czy na tablicy.
Także podrzucę Wam parę słówek:
はな - kwiat/nos
かみ - włosy/bóg/papier
かげ - cień
たべもの - jedzenie
のみもの - napoje
たてもの - budynek
どうぶつ - zwierzęta
にわ - ogród
いま - teraz
とけい - zegar ścienny
がっこう - szkoła
だいがく - uniwersytet
バス - autobus
きょうしつ - sala lekcyjnaはやい - szybki/wczesny
しろい - biały
くろい - czarnyまたあとで
コペチ