Zapewne widzieliście moje ogłoszenie na tablicy po emisji Eclipse lake. Wkurzenie ogromne. Jeśli nie i jeśli nie jesteś zaznajomionx ze sprawą z "niesamowitą przyjaciółką" to zobacz najpierw fragment poniżej
Chodzi o fragment od połowy.W języku angielskim pada następująca kwestia: "Amity! I'm so glad my awesome girlfriend is okay!" czyli tłumacząc dosłownie "Amity! Cieszę się że moja niesamowita dziewczyna jest ma się dobrze!"
W polskim zaś mamy kwestię taką: "Anita! Tak się cieszę że moja przyjaciółka wróciła!"
Fakt, tak trochę spodziewaliśmy się "przyjaciółki" ale hej, przecież wczoraj w polskiej wersji były parą!
Gdyby ktoś nie widział (w co wątpię)Więc dlaczego przyjaciółki? Przecież KKKOHD jest przed EL. I właśnie. Jest to niewesoły błąd naszych kochanych tłumaczy. Ktoś się chyba tam za przeproszeniem naćpał czy coś, bo gdy spojrzymy na numery odcinków na dubbingpedii widzimy tam to
K
olejność odcinków podczas pracy nad nimi została zamieniona, EL było "wcześniej" niż KKKOHD. I chyba to dlatego mamy takiego kwiatka jak ta nasza "przyjaciółka". Ktoś niedopilnował kolejności odcinków i stało się to.
Mam ogromną nadzieję że to jakoś naprawią bo serio to denerwuje
No cóż, tutaj zostawiam wam miejsce na swoją opinię o tej sytuacji, trzymajcie się, buzi<3
CZYTASZ
shitpost | toh, kreskówki i inne
De TodoWitaj przybyszu w strefie cringu, znajdziesz tu rzeczy które nie przydadzą Ci się w życiu czyli między innymi jakieś bazgroły czy moje podjary albo coś w tym stylu. Zapraszam jeśli się nie obawiasz.