L'histoire commence en 968 après J.-C. A cette époque, les vikings parlaient ce qu'on appelle le vieux norrois. Dans le texte, quelques mots ont été conservés de cette langue. Par exemple, une valkyrie sera une valkyrja (pluriel valkyrjur). Un lexique est disponible dans les dernières pages, même si l'histoire doit pouvoir se comprendre sans s'y référencer.
La transcription du vieux norrois utilise quelques lettres supplémentaires par rapport au français. Pour ne pas surcharger la lecture, j'ai choisi de ne conserver que celles dont la prononciation se rapproche du français. En particulier, 'Þ' sera écrit 'th' et 'ǫ' sera 'ö'.
Les noms propres viking dans ce livre sont également donnés en vieux norrois. Toujours par souci de simplification pour le lecteur francophone, la déclinaison masculine forte en 'r' du nominatif singulier est supprimée après une consonne. Ainsi 'Leifr' sera uniquement 'Leif', 'Sigmundr' sera 'Sigmund' et 'Thorr' sera 'Thor'. Les autres déclinaisons, ainsi que celles des noms communs, sont conservées et toujours utilisées au nominatif, quelle que soit la fonction dans la phrase.
Pour les plus curieux, voici un petit guide de prononciation :
- un accent aigu sur une voyelle indique qu'elle est prolongée
- e se prononce 'é' comme dans été
- u se prononce 'ou' comme dans bouche
- y se prononce 'u' comme dans rue
- æ se prononce comme dans l'anglais pat ou le français pâte, mais plus long
- œ se prononce 'eu' comme dans feu, mais plus long
- ø se prononce 'eu' comme dans feu (court)
- ö se prononce comme dans l'anglais hot ou le français hotte
- h est aspiré comme dans l'anglais have
- j se prononce 'y' comme dans l'anglais year ou le français yoyo
- v se prononce 'w' comme dans l'anglais win
- th se prononce 'th' comme dans l'anglais thin
- ð se prononce 'zh' comme dans l'anglais this
- z se prononce 'ts' comme dans l'anglais bitsUn lexique des mots norrois utilisés dans ce livre est disponible dans les dernières parties. Vous trouverez également une liste des différents personnages qui peut être utile en cas de lecture fragmentée, comme c'est souvent le cas sur wattpad. Et bien sûr, je réponds également à toutes les questions et besoin de précision : n'hésitez pas !
L'Edda poétique
Les citations en entête de chapitres extraites de l'Edda poétique proviennent de la traduction de Régis Boyer.
VOUS LISEZ
[Sous contrat] La saga de Leif Deux-Vies [T1 : Sur les ailes du corbeau]
FantasyQuand Óðinn, père de tous les dieux, et Loki, son frère, se lancent dans un pari, les enjeux pourraient bien bousculer l'avenir du monde des Hommes. Tout paraissait pourtant simple : chacun son champion, trois règles. Hélas, le dieu de la Malice est...