12.5. Земля без могил

527 41 1
                                    

Ли Ляньхуа с товарищами неспешным шагом направились к лесу рядом с деревней Шишоу. Фан Добин только и думал, как бы найти в этой глуши местечко, чтобы восстановить дыхание и течение ци, а вот Лу Цзяньчи никак не мог забыть о мечнике в белом.

— В цзянху, кажется, нет молодого человека в белых одеждах с таким высоким уровнем мастерства, который бы скрывал лицо вуалью, тогда кто же был тот герой прошлой ночью? — наконец не выдержал он после долгих раздумий. — Неужели он всю дорогу следовал за нами?

— В цзянху героев в белом как шерстинок у быка, — презрительно фыркнул Фан Добин. — В белой одежде и вуали кто угодно может оказаться этим мечником. Может, он мастер из старшего поколения или просто талантливый бродяга, кто знает?

Ли Ляньхуа глядел по сторонам, но не просто любуясь пейзажем, а, скорее, будто в поисках какого-то сокровища, но видел лишь сочную зелень ещё не распустившихся хризантем, буйно цветущие сорные травы да немногочисленные деревья.

— Странно... — пробормотал он, когда они прошли по горной дороге уже далеко.

— Что странно? — тут же спросил Фан Добин. — Странно, откуда взялся тот мечник в белом?

— Здесь везде одни хризантемы, сорняки и редкие деревья, которые не плодоносят, — оглядевшись вокруг, медленно проговорил Ли Ляньхуа, — жители деревни не занимаются земледелием и не разводят свиней, вот что странно...

— Разве они не охотятся? — нахмурился Фан Добин. — О чём ты думаешь?

— Мы с тобой прошли уже так далеко, но не видели ничего, кроме грызунов. Не на мышей же они охотятся?

Фан Добин замер.

— Возможно, нам просто не везёт, вот и не видели.

— Какие дикие животные питаются хризантемами? — вздохнул Ли Ляньхуа. — К тому же, у этих стебли очень крепкие и жёсткие и покрыты ворсинками, ни коровы, ни овцы, боюсь, не смогут их есть. Здесь высокогорье — вол, разумеется, не забредёт, а если бы было стадо коз, после них непременно остались бы следы и запах, но я ничего не почуял. Местные деревья не плодоносят, значит, нет и обезьян, и тем более, кабанов.

Лу Цзяньчи вдохнул полной грудью — и правда, пахло только травами.

— В таком месте, скорее всего, дичь не водится.

Благой лотосовый теремМесто, где живут истории. Откройте их для себя