My Soul Is Dark (О, Темна моя ты душа)

3 0 0
                                    


(From "Hebrew Melodies")

My soul is dark – Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmur o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.

But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it had been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now 'tis doomed to know the worst,
And break at once – or yield to song.

О, Темна моя ты душа
(Перевод NIET)

О, Темна моя ты душа.
Тяни же быстро струны,
Терплю я еще пение арфы.
Ты нежным пальцем дай волю над ним,
Тающие звуки ведь радует мои уши.
Если же надежда в сердце жива,
Его покорить звуки снова.
Если в этих глазах таится слеза,
Ей Богу, дай течь, не сжигая ума.

Напевен будь, неистов и глубок,
Ноты ярких не выставляй вперед,
О менестрель, дай выплакать разок,
Коль бремя мое сердце разорвет.
Накормлен он печалю, болю следом,
Ночь без сна терзанием окутан.
О судьба настала худшее изведать,
Крушить тотчас, иль песне передать.

Собственный перевод Место, где живут истории. Откройте их для себя