|35|

61 7 2
                                    

Аканэ встала с кровати и закрыла дверь, чтобы никто не помешал. Она подошла к зеркалу и разглядывала своё тело.
Свежие следы красовались на шеи и ключицах. Коснувшись до них кончиками пальцев, девочка невольно улыбнулась.
Взгляд переместился на живот.
— Надо заняться спортом что-ли. — тихо произнесла Аканэ, поглаживая живот.
Случайно коснувшись ожога, черноволосая мыкнула, ощущая боль и то, как внутри течёт кровь.
Стараясь игнорировать это, подросток оделась и пошла к малышам.
В комнате были двое служанок, выд которых был не самым лучшим. Они поклонились увидев свою госпожу.
— Haben Sie wach geschlafen? [Вы не спали?] — сказала Аканэ.
— Nein, Herrin. Die beiden Erben wachten mehrmals auf. [Нет, госпожа. Двое наследников несколько раз просыпались.] — ответила одна из служанок.
— Gehen Sie schlafen. Sie brauchen Kraft, nicht nur für die Arbeit, sondern für sich selbst. [Идите поспите. Вам нужны силы не только для работы, но для себя.] — сказала Аканэ.
— Danke, Herrin. [Спасибо вам, госпожа.] — в один голос сказали служанки, и ушли.
Черноволосая подошла к кроватке, где на неё смотрела одна пара глаз.
Изуми - мальчик с родимым пятном, там же где и шрам у его матери. Он смотрел на неё, а его братья ещё спали.
— Komm zu mir, überirdisches Glück. [Иди ко мне, счастья неземное.] — сказала Аканэ, беря его на руки.
Она немного проигралась с ним и мальчик успел проголодаться.
Аканэ кормила его, сидя на диванчике.
— Kaj mi scivolas kie vi estas. [А я гадаю, где ты.] — сказал Рейх, войдя в комнату.
— Ne malhelpu nutradon de la bebo. [Не мешай кормить ребёнка.] — сказала Аканэ, посмотрев на мужа.
Парень сел рядом с супругой и смотрел на малыша.
— Li estas same kiel vi. [Он такой же как и ты.] — сказал Рейх.
— Almenaŭ ĝi konvenas al li... Kaj ili malestimas min pro tio... [Ему хотя бы подходит... А меня презирают за это...] — сказала Аканэ.
— Sed ĝi ne funkciis por mi. [А на мне это не сработало.] — сказал Рейх, повернув голову любимой в свою сторону.
Девочка одной рукой закрыла его лицо.
— Ne embarasu. Kaj vi ne povas fari ĉi tion antaŭ infano. [Не смущай. И перед ребёнком нельзя такое делать.] — сказала Аканэ, улыбаясь.
Подросток поправила одежду, так как закончила кормить.
Немец взял из руки жены малыша.
— Iru manĝi, mi prizorgos ilin. [Иди поешь, я просмотрю за ними.] — сказал Рейх, немного покачивая своего сына.
Черноволосая поблагодарила его и направилась в столовую.
Пока не было матери, Изуми улыбался, когда его отец, что-то бурчал. К Рэйнеру зашёл Берлин, который был недоволен его отсутвием и просил, чтобы он вернулся на своё рабочее место.
— Kann ich nicht bei meinem Sohn sein? [Я не могу быть рядом с сыном?] — поинтересовался Рейх.
— Herr, Sie werden Zeit haben, bei Ihrer Familie zu bleiben, aber jetzt müssen wir die Arbeit erledigen. [Господин, вы успеете побыть со своей семьёй, но сейчас надо сделать работу.] — ответил Берлин.
— Geh schon. Ich bin gleich da. [Иди уже. Я скоро приду.] — сказал Рейх.
Город тяжело вздохнул и вышел из комнаты.
Рэйнер что-то пробормотал и посмотрел на сына, который улыбался во весь рот.
— Magst du es, wenn du deinen Vater bekommst? [Нравиться, когда папу достают?] — спросил Рейх, улыбаясь.
В ответ также младенческая улыбка.
Дверь открывается и заходит мать троих мальчиков.
— Rigardu, li ridetas. [Смотри, улыбается.] — сказал Рейх, показывая малыша.
Ещё немного посидев с ребёнком, парень ушел работать.

Добро пожаловать в мир стран! |Countryhumans|Место, где живут истории. Откройте их для себя