ГЛАВА 2。

373 32 13
                                    

Некоторое время они шли молча. Первое время Инь Цзинхуань озирался по сторонам в поисках нежелательных личностей, которые могли за ними последовать, но убедившись, что хвоста за ними нет, и не найдя более интересного занятия, стал рассматривать Цзюй Фаня. И что больше всего поразило Инь Цзинхуаня, так это его идеальная ровная спина. Сам Инь Цзинхуань был похож на сутулую собаку и спину держал ровной лишь когда гордо выпячивал грудь вперёд в уличных драках дабы показать своё превосходство, а Цзюй Фань, который так мягко ступал по земле, словно и вовсе её не касался, держал спину такой ровной, будто и вовсе не был способен её согнуть.

Шёлковая одежда пепельно-синего цвета имела такие длинные рукава, что Инь Цзинхуаню казалось, что Цзюй Фань вот-вот начнёт подметать ими улицу. Ну, может быть у обрезанных рукавов так было принято? Инь Цзинхуань понятия не имел, ведь первый знакомый ему представитель порочной любви между мужчинами был сам Цзюй Фань и его мерзкий бывший. Нет, конечно он слышал о таком ранее, но ему ни разу не представлялось увидеть такое воочию, поэтому он продолжал пожирать взглядом Цзюй Фаня и смотреть на него как на диковинку.

Тот был высоким и статным, даже выше самого Инь Цзинхуаня, выглядел утончённо и благородно, даже не скажешь, что занимался такими порочными вещами. И кажется, Инь Цзинхуань то ли пробубнил что-то вслух, то ли слишком пристально продолжал на него смотреть, поскольку Цзюй Фань внезапно ещё сильнее напрягся, и ухватил длинный кончик тонкой шелковой ленты, что носил вплетенной в волосы, и начал её нервно теребить между пальцами. Только Инь Цзинхуань хотел сказать высокому красавцу, что тому не нужно так напрягаться, как тот остановился и как можно вежливее сказал:

— Ещё раз благодарю Вас за помощь, без Вашего вмешательства неизвестно, какие обороты приняло бы данное недоразумение. Спасибо, что не остались равнодушны, я очень признателен за то, что Вы проводили меня до сюда.

Инь Цзинхуань довольно покачал головой и оглядел крошечную лавку, что была зажата между более высокими зданиями, и на вывеске над дверью которой, вместо надписи был нарисован складной бумажный веер.

— Работаешь тут? — спросил он.

— Я владелец этой лавки, — осторожно пояснил Цзюй Фань. — Продаю тут веера, которые самолично изготавливаю. Если Вам интересно, то можете зайти и посмотреть.

Путь РазвратаМесто, где живут истории. Откройте их для себя