*In coreano la parola Jjam vuol dire divertente, divertimento. In inglese, la parola Jam vuol dire marmellata. In Corea, tra i giovani, si fanno spesso giochi di parole tra varie parole coreane ed inglesi proprio per la pronuncia simile.
C: Quando mi diverto, diffondo marmellata al miele. Mi lecco le dita, sì, faccio un sacco di foto, fancam. Raggruppo le scelte e ne creo una nuova e armoniosa. Ora, voci brillanti e mosse di danza scintillanti si uniscono, si divertono, si divertono.
S: L'argomento di oggi: divertirsi. Questa musica è una svolta, non puoi fermarla.
H: Per armonizzare con la spessa linea del basso, scuoti il corpo. Sì, okay, prendi ciò che vuoi.
F: Vieni e unisciti alla crew, avvicinati. È il momento di fare una mossa, accenditi, è così forte. Sappiamo che non perderemo mai, riceviamo trofei.
I.N: Esplodo dall'entusiasmo, quando nessuno mi sta guardando, sì.
LK: È il momento della gelatina al burro d'arachidi. Rimaniamo attaccati giorno e notte, sì.
JS: Riempiamo i nostri barattoli ogni volta, li diffondiamo.
H: Prendila e spalmala, la marmellata. È una marmellata appiccicosa, appiccicosa, appiccicosa. Sì, la nostra marmellata li ha acchiappati.
C: Non sono divertente? Non sei divertente? Siamo divertenti.
H: Guarda la nostra marmellata, vieni e Dori Dori Jam Jam.
B: Ora, appiccicala, alza, alza le mani. È il nostro parcogiochi, sta diventando affollato.
F: È divertente, è divertente, raggiungici.
H: Guarda la nostra marmellata, vieni e Dori Dori Jam Jam.
S: Andiamo, non c'è bisogno di contenersi. Butta via le preoccupazioni e muoviti.
I.N: Una stretta strada bloccata, avanziamo con cautela. Qui, apriremo sempre la nostra casa.
S: Nascosto tra i fari rossi,
I.N: canta questa canzone con tutta la tua forza.
S+I.N: Nessuno può fuggire a questa sensazione, non puoi essere lasciato fuori.
F: Devi muoverti, guarda il mio ritmo, divertimento, divertimento, divertimento, divertimento.
B: Dì woah, dì oh.
LK: Lo so, lo sai, Lee Know.
JS: Rullante, batteria charleston e basso, una fantastica gelatina chimica al burro d'arachidi.
C: Cani, mucche, lui, lei o chiunque, fatevi avanti, divertitevi, prendetela.
JS: Non hai bisogno di nasconderlo. Tutto ciò che ti serve è spirito e coraggio.
C: Prontezza di
JS: spirito,
C: nessuna allergia divertente,
JS: tosse e starnuti.
B: Rimaniamo attaccati giorno e notte, sì. Riempiamo i nostri barattoli ogni volta, li diffondiamo, proprio ora.
LK: Prendila e spalmala, la marmellata. È una marmellata appiccicosa, appiccicosa, appiccicosa.
JS: Sì, la nostra marmellata li ha acchiappati.
C: Non sono divertente? Non sei divertente? Siamo divertenti.
H: Guarda la nostra marmellata, vieni e Dori Dori Jam Jam.
LK: Tutti, tutti, tutti, tutti
F: divertitevi, divertitevi,
JS: divertitevi, divertitevi.
LK: Ora, appiccicala, alza, alza le mani. È il nostro parcogiochi, sta diventando affollato.
F: È divertente, è divertente, raggiungici.
H: Guarda la nostra marmellata, vieni e Dori Dori Jam Jam.
*Dori Dori Jam Jam sono mosse che, in Corea, vengono insegnate ai neonati per imparare a muovere le mani e ad afferrare gli oggetti. Nella canzone si suppone che, guardando la loro marmellata, la persona sia invogliata a prenderla. Traducendo il tutto, se vieni coinvolto dal loro modo di divertirsi, tramite l'ascolto della loro musica, sarai automaticamente trasportato.
STAI LEGGENDO
Testi Tradotti Stray Kids
FanfictionAnnyeong popolo di Stay questo è un libro in cui troverete le traduzioni di tutte le canzoni degli Stray Kids. Ho personalmente tradotto i testi e questi saranno ordinati per album. Inoltre c'è un capitolo dedicato alla verità sulle false accuse di...