Когда заканчиваются силы—начинается характер.
История проходит в старых, средних веках в Чэньчжоу, провинция Хунань, страна Китай.
Все зовут меня Лу. Отец погиб на военной службе в разгар войны еще тогда, когда до него должна была дойти весть о беременности матери мною. Моя мать, Лу Мин занимала значимую должность генерала главной армии при помещике в Чэньчжоу, но не задолго, как мне исполнилось 12 лет Мин получила травму, из-за которой ей пришлось оставить службу, и перебраться в деревню, став лекарем.
Эта деревушка находиться где-то в землях Чэньчжоу в часе езды, на хорошей повозке с сильными лошадьми от поместья.
Бедная деревушка несет название
«红隼», читается как «Hóng sǔn», а перевод—«красный сокол».
Легенда гласит, что такое название пришло от сокола, что обладал огненно-красными глазами. Несколько столетий назад, когда появилась эта деревушка «красный сокол» сел на край скалы и три раза издал свист. Проходящие мимо люди, не имеющие дома заселились у низа этой горы, посчитав Сокола за знак свыше.
Двенадцатилетняя Лу бегала вместе с друзьями по небольшим скудным улочкам деревушки. Дети были одеты бедно. Старые ошметки ткани, сплетенные между собой было сложно назвать Ханьфу.
-Хуалин! Я пойду домой!—прокричала Лу, оповещая подругу.
-хорошо, Лу, мы придем к тебе вечером!—помахала улыбчивая девочка, играясь с остальными сверстниками.
Лу за две минуты дошагала до своего дома из деревянных балок, крыша, покрытая снопами сена, не закрытые проемы, подразумевающие окна.
Лу нахмурила носик, когда заметила дорогую повозку с изящными лошадьми, что стояла рядом с домом. В эту повозку из их же дома носили вещи в вязанных корзинах стражи, весьма хорошо одетые. Из одной корзины выглядывала игрушка Лу. Это был щенок по имени Хань, он был сделан из соломы, а глазки-камешки пришиты черной нитью из меха овцы. Эту игрушку в семь лет смастерила ей мама, и Лу ею безумно дорожила.
Напуганная девочка метнувшись между высокими стражами залетела в дом к маме. Та сидела на доске-скамье, на которой лежало сено, и мешала очередную порцию трав.
Ее мать была отменной травницей. Этим они и зарабатывали на жизнь. Каждый месяц к ним в деревню приходят разбойники, всячески угрожая. Не дашь Денег, своеобразной платы налог—заберают что-то другое. Неважно что это. Вещи, скот, всякие ценности или даже люди.
-мама! Мама!—девочка подбежала к матери, гладя на ее руку свою ладошку.
Лу Мин улыбнулась своей доброй улыбкой, глядя немного в сторону. Мать Лу была слепа. Та травма, из-за которой жизнь пошла под откос.
-кто эти люди, что происходит?
Левая теплая рука матери потянулась к ее темным волосам на макушке, нежно поглаживая.
-Лу, ты уже большая девочка. Ты должна понимать. С этими людьми тебя будет лучше. Ты будешь служить в поместье Ли. Тебе дадут самое лучшее—такой родной, Тихий, спокойный голос матери ласкал уши девочки.
-но мама! Я не хочу никуда уходить, здесь мой дом! мама, пожалуйста!—эмоции накрыли Лу с головой.
Женщина положила свои ладони на плечи дочери.
-будь сильной. Вспомни обо всем, чему я тебя учила. Сильной, девочка моя.
К нам подошел мужчина в темном Ханьфу с мечом в чехле, что красовался на его боку.
-Джао Лин, я доверяю тебе дочь, пригляни за ней, как сможешь—произнесла мама, явно обращаясь к стражу.
-я думаю госпоже Лу будет хорошо в поместье Ли, Господин Ли Удзы хороший человек.
Мама заключила меня в теплые, крепкие объятия. Отстранившись она ободряюще улыбнулась. Поцеловав Лу в лобик, она кивнула стражу. Мужчина, которого Мин назвала Джао Лином повел за руку Лу к выходу.
Девочка пыталась держаться, и не плакать. Головка до самой посадки в повозку была обращена на родной дом, и махающую мать с грустной улыбкой.Мама сказала, я должна быть сильной.
__
Автор: Акки Киото~
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Молодой господин Ли
Historical Fiction-где она я спрашиваю! Кто ей разрешал уходить?! -Ли Феликс в гневе метался рядом с главной служанкой -но молодой господин Ли, срок ее прибывания и служения в поместье истек.. Но данные слова служанки никак не успокаивали Феликса Ли -я сказал, что...